《晚春·其二》原文翻译及赏析

2023-10-25 古籍

《晚春二首·其二》原文翻译及赏析1

  原文:

  晚春二首·其二

  唐代:韩愈

  谁收春色将归去,慢绿妖红半不存。

  榆荚只能随柳絮,等闲撩乱走空园。

  译文:

  谁收春色将归去,慢绿妖红半不存。

  是谁将要把这春景收回去,红红绿绿的花草已是半开放半凋谢了。

  榆荚只能随柳絮,等闲撩乱走空园。

  一阵风过,树梢的榆荚只能随着那柳絮在空中到处飘荡游走。

  注释:

  谁收春色将归去,慢绿妖红半不存。

  慢绿妖红:指红红绿绿绝丽的花草。

  榆(yú)荚(jiá)只能随柳絮(xù),等闲撩乱走空园。

  榆荚:也叫榆钱儿,是榆树的种子,因为它酷似古代串起来的麻钱儿,故名榆钱儿。柳絮:即柳树的种子,上面有白色绒毛,随风飞散如飘絮,所以称柳絮。等闲:寻常,随便。走:疾趋曰走。此处是说被风吹跑。

  赏析:

  本篇是一首写晚春景物的'诗。作品运用拟人的修辞手法,通过描写花草树木得知春天不久就要归去,于是各逞姿色,争芳斗艳,欲将春天留住,就连那本来没有任何姿色的杨花、榆荚也不甘示弱,好像雪花随风飞舞,加入了留春的行列,表达了诗人惜春的思想感情,同时也提示人们应抓住时机,乘时而进,创造美好的未来。

《晚春二首·其二》原文翻译及赏析2

  谁收春色将归去,慢绿妖红半不存。

  榆荚只能随柳絮,等闲撩乱走空园。

  译文

  是谁将要把这春景收回去,红红绿绿的花草已是半开放半凋谢了。

  一阵风过,树梢的'榆荚只能随着那柳絮在空中到处飘荡游走。

  注释

  慢绿妖红:指红红绿绿绝丽的花草。

  榆荚:也叫榆钱儿,是榆树的种子,因为它酷似古代串起来的麻钱儿,故名榆钱儿。

  柳絮:即柳树的种子,上面有白色绒毛,随风飞散如飘絮,所以称柳絮。

  等闲:寻常,随便。

  走:疾趋曰走。此处是说被风吹跑。

  韩愈

  韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。

【《晚春·其二》原文翻译及赏析】相关文章:

晚春二首·其二原文翻译及赏析02-04

晚春原文、翻译及赏析12-07

晚春原文翻译及赏析06-04

晚春二首·其二原文翻译及赏析2篇07-06

晚春原文、翻译注释及赏析09-11

晚春原文翻译及赏析3篇06-04

移居·其二原文翻译及赏析12-29

晚春原文及翻译01-10

咏雨·其二原文翻译及赏析11-14