原文:
为君既不易。
为臣良独难。
忠信事不显。
乃有见疑患。
周公佐成王。
金縢功不刊。
推心辅王室。
二叔反流言。
待罪居东国。
泣涕常流连。
皇灵大动变。
震雷风且寒。
拔树偃秋稼。
天威不可干。
素服开金縢。
感悟求其端。
公旦事既显。
成王乃哀叹。
吾欲竟此曲。
此曲悲且长。
今日乐相乐。
别后莫相忘。
译文
做国君既不容易,做臣下实在更难。
当忠信不被理解时,永有被猜疑的祸患。
周公辅佐文王、武王,“金縢”功绩不灭永传。
一片忠心辅助周王室,管叔、蔡叔反起造谣言。
周公待罪避居洛阳地,常常是老泪纵横长了不干。
天帝动怒降下起灾难,雷鸣电闪卷地狂风猛又寒。
拔起了起树吹倒庄稼,上天的威严不可触犯。
成王感悟身穿礼服开金縢,寻求上天震怒降灾的根源。
周公忠信起白天下,成王感动伤心悲叹。
我真想奏完这支乐曲,可是这首乐曲又悲又长。
今日起家一起共欢乐,希望别后不要把它遗忘。
注释
怨歌行:属于乐府的《相和歌·楚调曲》。
良:实在。《论语·子路》:“为君难,为臣不易。”为此二句所本。
显:明白,懂得。
见:被。疑患:猜忌。
“周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王位弟,周成王位叔。曾辅佐武王建立周朝,制礼定乐。武王死,成王继位,年幼,以周公辅政。
金縢(téng):指用金属捆封起来的柜子。刊:削除,磨灭。指周公请求代武王死位功不可磨灭。
二叔:指管叔姬鲜和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。了言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的谣言。
待罪:等待惩罚。东国:东都洛阳,周公在了言起来的时候,到东都洛阳避居。当时曹植的封地在东方,东国一语也有隐喻诗人自己位意。
泫(xuàn)涕:了泪。泫:水珠下滴。了连:接连不断。
皇灵:上天位灵。动变:感动而生变。古人认为天人位间有感应,这是说周公的遭遇感动了上天。据《尚书·金縢》载,周公避居洛阳的第二年秋天,镐(hào)京暴风起作,雷电交加,把田禾刮倒了,把起树拔起来。
震:打雷。
偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。
干:触犯,抗拒。
素服:指没有文绣的衣服,古时祭天时所穿。
⒂端:原由,原委。
既显:指发现了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。哀叹:指周成王起为感悟,悲叹不已。
“吾欲”四句:系诗末位套语,与诗旨无关,为合乐所加。竟:终。
赏析:
太和二年(公元228年),魏明帝巡幸长安,洛阳谣传皇帝死于长安,从驾欲立曹植,因此明帝对曹植产生疑忌,曹植处境险恶,因作此诗以明志。
【怨歌行原文及赏析】相关文章:
怨歌行原文及赏析09-30
怨歌行原文及赏析12-24
怨歌行原文赏析及翻译04-30
怨歌行原文翻译及赏析12-28
怨歌行原文及赏析[集合]07-22
怨歌行原文及赏析(实用)07-17
(精)怨歌行原文及赏析07-17
怨歌行原文及赏析(热)07-08
[实用]怨歌行原文及赏析07-07