“罗刹海市”是蒲松龄写的一篇讽刺小说,用来讥讽那些颠倒黑白是非的人和事,也讽刺了那些为了融入其中,而故意扮丑的一类人。下面是小编收集整理的罗刹海市原文及翻译,欢迎阅读参考!
作品原文
马骥,字龙媒,贾人子。美丰姿。少倜傥,喜歌舞,辄从梨园子弟,以锦帕缠头,美如好女,因复有“俊人”之号。十四岁,入郡痒,即知名。父衰老,罢贾而居,谓生曰:“数卷书,饥不可煮,寒不可衣。吾儿可仍继父贾。”马由是稍稍权子母。
从人浮海,为飓风引去,数昼夜,至一都会。其人皆奇丑,见马至,以为妖,群哗而走。马初见其状,大惧,迨知国人之骇己也,遂反以此欺国人。遇饮食者,则奔而往,人惊遁,则啜其余。
久之,入山村。其间形貌亦有似人者,然褴褛如丐。马息树下,村人不敢前,但遥望之。久之,觉马非噬人者,始稍稍近就之。马笑与语,其言虽异,亦半可解。马遂自陈所自。村人喜,遍告邻里,客非能搏噬者。然奇丑者望望即去,终不敢前。其来者,口鼻位置,尚皆与中国同,共罗浆酒奉马。马问其相骇之故,答曰:“尝闻祖父言:西去二万六千里,有中国,其人民形象率诡异。但耳食之,今始信。”问其何贫,曰:“我国所重,不在文章,而在形貌。其美之极者,为上卿;次任民社;下焉者,亦邀贵人宠,故得鼎烹以养妻子。若我辈初生时,父母皆以为不祥,往往置弃之,其不忍遽弃者,皆为宗嗣耳。”问:“此名何国?”曰:“大罗刹国。都城在北去三十里。”马请导往一观。于是鸡鸣而兴,引与俱去。
天明,始达都。都以黑石为墙,色如墨,楼阁近百尺,然少瓦,覆以红石。拾其残块磨甲上,无异丹砂。时值朝退,朝中有冠盖出,村人指曰:“此相国也。”视之,双耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如帘。又数骑出,曰:“此大夫也。”以次各指其官职,率擘擘怪异,然位渐卑,丑亦渐杀。无何,马归,街衢人望见之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解说,市人始敢遥立。
既归,国中无大小,咸知村有异人,于是缙绅大夫,争欲一广见闻,遂令村人要马。然每至一家,阍人辄阖户,丈夫女子窃窃自门隙中窥语,终一日,无敢延见者。村人曰:“此间一执戟郎,曾为先王出使异国,所阅人多,或不以子为惧。”造郎门,郎果喜,揖为上宾。视其貌,如八、九十岁人,目睛突出,须卷如猬。曰:“仆少奉王命,出使最多,独未尝至中华。今一百二十余岁,又得睹上国人物,此不可不上闻于天子。然臣卧林下,十余年不践朝阶,早旦,为君一行。”乃具饮馔,修主客礼。酒数行,出女乐十余人,更番歌舞。貌类如夜叉,皆以白锦缠头,拖朱衣及地。扮唱不知何词,腔拍恢诡。主人顾而乐之,问:“中国亦有此乐乎?”曰:“有。”主人请拟其声,遂击桌为度一曲。主人喜曰:“异哉!声如凤鸣龙啸,得未曾闻。”
翼日,趋朝,荐诸国王。王忻然下诏。有二三大臣,言其怪状,恐惊圣体,王乃止。郎出告马,深为扼腕。
居久之,与主人饮而醉,把剑起舞,以煤涂面作张飞。主人以为美,曰:“请客以张飞见宰相,宰相必乐用之,厚禄不难致。”马曰:“嘻!游戏犹可,何能易面目图荣显?”主人固强之,马乃诺。主人设筵,邀当路者饮,令马绘面以待。未几,客至,呼马出见客。客讶曰:“异哉!何前媸而今妍也!”遂与共饮,甚欢。马婆娑歌“弋阳曲”,一座无不倾倒。
明日,交章荐马。王喜,召以旌节。既见,问中国治安之道,马委曲上陈,大蒙嘉叹,赐宴离宫。酒酣,王曰:“闻卿善雅乐,可使寡人得而闻之乎?”马即起舞,亦效白锦缠头,作靡靡之音。王大悦,即日拜下大夫。时与私宴,恩宠殊异。
久而官僚百执事,颇觉其面目之假,所至,辄见人耳语,不甚与款洽。马至是孤立,憪然不自安,遂上疏乞休致,不许,又告休沐,乃给三月假。于是乘传载金宝,复归山村。村人膝行以迎。马以金赀分给旧所与交好者,欢声雷动。村人曰:“吾侪小人受大夫赐,明日赴海市,当求珍玩,用报大夫。”问:“海市何地?”曰:“海中市,四海鲛人,集货珠宝,四方十二国,均来贸易。中多神人游戏,云霞障天,波涛间作。贵人自重,不敢犯险阻,皆以金帛付我辈,代购异珍。今其期不远矣。”问所自知,曰:“每见海上朱鸟来往,七日即市。”马问行期,欲同游瞩,村人劝使自贵,马曰:“我顾沧海客,何畏风涛?”
未几,果有踵门寄资者,遂与装资入船。船容数十人,平底高栏。十人摇橹,激水如箭。凡三日,遥见水云幌漾之中,楼阁层叠,贸迁之舟,纷集如蚁。少时,抵城下,视墙上砖皆长与人等。敌楼高接云汉。维舟而入,见市上所陈,奇珍异宝,光明射眼,多人世所无。一少年乘骏马来,市人尽奔避,云是“东洋三世子”。世子过,目生曰:“此非异域人。”即有前马者来诘乡籍。生揖道左,具展邦族。世子喜曰:“即蒙辱临,缘分不浅!”于是授生骑,请与连辔。乃出西城。
方至岛岸,所骑嘶跃入水,生大骇失声。则见海水中分,屹如壁立。俄睹宫殿,玳瑁为梁,鲂鳞作瓦,四壁晶明,鉴影炫目。下马揖入。仰视龙君在上,世子启奏:“臣游市廛,得中华贤士,引见大王。”生前拜舞。龙君乃言:“先生文学士,必能衙官屈、宋。欲烦椽笔赋海市,幸无吝珠玉。”生稽首受命。授以水精之砚,龙鬣之毫,纸光似雪,墨气如兰。生立成千余言,献殿上。龙君击节曰:“先生雄才,有光水国多矣!”遂集诸龙族,宴集彩霞宫。酒炙数行,龙君执爵而向客曰:“寡人所怜女,未有良匹,愿累先生。先生倘有意乎?”生离席愧荷,唯唯而已。龙君顾左右语。无何,宫人数辈,扶女郎出。珮环声动,鼓吹暴作,拜竟睨之,实仙人也。女拜已而去。少时,酒罢,双鬟挑画灯,导生入副官,女浓妆坐伺。珊瑚之床,饰以八宝,帐外流苏,缀明珠如斗大,衾褥皆香耎。天方曙,则雏女妖鬟,奔入满侧。生起,趋出朝谢。拜为驸马都尉,以其赋驰传诸海。诸海龙君,皆专员来贺,争折简招驸马饮。生衣绣裳,驾青虬,呵殿而出。武士数十骑,皆雕弧,荷白棒,晃耀填拥。马上弹筝,车中奏玉。三日间,遍历诸海。由是“龙媒”之名,噪于四海。
宫中有玉树一株:围可合抱;本莹澈,如白琉璃;中有心,淡黄色,稍细于臂;叶类碧玉,厚一钱许,细碎有浓阴。常与女啸咏其下。花开满树,状类薝葡。每一瓣落,锵然作响,拾视之,如赤瑙雕镂,光明可爱。时有异鸟来鸣,毛金碧色,尾长于身,声等哀玉,恻人肺腑。生每闻辄念乡土。因谓女曰:“亡出三年,恩慈间阻,每一念及,涕膺汗背。卿能从我归乎?”女曰:“仙尘路隔,不能相依。妾亦不忍以鱼水之爱,夺膝下之欢。容徐谋之。”生闻之,泣不自禁。女亦叹曰:“此势之不能两全者也!”
明日,生自外归。龙王曰:“闻都尉有故土之思,诘旦趣装,可乎?”生谢曰:“逆旅孤臣,过蒙优宠,衔报之诚,结于肺肝。容暂归省,当图复聚耳。“入暮,女置酒话别。生订后会,女曰:“情缘尽矣。”生大悲。女曰:“归养双亲,见君之孝。人生聚散,百年犹旦暮耳,何用作儿女哀泣?此后妾为君贞,君为妾义,两地同心,即伉俪也,何必旦夕相守,乃谓之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘虑中匮乏人,纳婢可耳。更有一事相瞩:自奉裳衣,似有佳朕,烦君命名。”生曰:“其女耶,可名龙宫;男耶,可名福海。”女乞一物为信,生在罗刹国所得赤玉莲花一对,出以授女。女曰:“三年后四月八日,君当泛舟南岛,还君体胤。”女以鱼革为囊,实以珠宝,授生曰:“珍藏之,数世吃着不尽也。”天微明,王设祖帐,馈遗甚丰。生拜别出宫,女乘白羊车,送诸海sì诶。生上岸下马,女致声珍重,回车便去,少顷便远。海水复合,不可复见。生乃归。
自浮海去,咸谓其已死,及至家,家人无不诧异。幸翁媪无恙,独妻已他适。乃悟龙女“守义”之言,盖已先知也。父欲为生再婚,生不可,纳婢焉。谨志三年之期,泛舟岛中,见两儿坐浮水面,拍流嬉笑,不动亦不沉。近引之,儿哑然捉生臂,跃入怀中。其一大啼,似嗔生之不援己者,亦引上之。细审之,一男一女,貌皆婉秀。额上花冠缀玉,则赤莲在焉。背有锦囊,拆视,得书云:“翁姑计各无恙。忽忽三年,红尘永隔;盈盈一水,青鸟难通。结想为梦,引领成劳;茫茫蓝蔚,有恨如何也!顾念奔月姮娥,且虚桂府;投梭织女,犹怅银河。我何人斯,而能永好!兴思及此,辄复破涕为笑。别后两月,竟得孪生。今已啁啾怀抱,颇解笑言;觅枣抓梨,不母可活。敬以还君。所贻赤玉莲花,饰冠作信。膝头抱儿时,犹妾在左右也。闻君克践旧盟,意愿斯慰。妾此生不二,之死靡他。奁中珍物,不蓄兰膏;镜里新妆,久辞粉黛。独计翁姑已既抱孙,曾未一觌新妇,揆之情理,亦属缺然。过此以往,则‘龙宫’无恙,不少把握之期;‘福海’长生,或有往还之路。伏惟珍重,不尽欲言。”生反复省书揽涕。两儿抱颈曰:“归休乎!”生益恸,抚之曰:“儿知家在何许?”儿亟啼,呕哑言归。生望海水茫茫,极天无际,雾鬟人渺,烟波路穷。抱儿返棹,怅然遂归。
生知母寿不永,周身物悉为预具,墓中植松槚百余。逾岁,媪果亡。灵舆至殡宫,有女子缞绖临穴。众方惊顾,忽而风激雷轰,继以急雨,转瞬间已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍长,辄思其母,忽自投入海,数日始还。龙宫以女子不得往,时掩户泣。一日,昼瞑,龙女急入,止之曰:“儿自成家,哭泣何为?”乃赐八尺珊瑚一树、龙脑香一帖、明珠百颗、八宝嵌金合一双,为作嫁资。生闻之,突入,执手啜泣。俄顷,疾雷破屋,女已无矣。
异史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼。嗜痂之癖,举世一辙。‘小惭小好,大惭大好’,若公然带须眉以游都市,其不骇而走者,盖几希矣。彼陵阳痴子,将抱连城玉向何处哭也?呜呼!显荣富贵,当于蜃楼海市中求之耳!”
原文翻译
马骥,字龙媒,是商人之子。
他生得姿容俊美,从少年时起,就十分豪迈洒脱,爱好唱歌跳舞,经常跟着戏曲伶人用锦帕缠头,俊俏得如同美女!因而又有了 “俊人” 的外号。
十四岁时,马骥考中了府学里的秀才,颇有名气。
他父亲因年老体衰,遂歇了买卖,闲居在家,对马骥说:
“但凭那几卷书,饿了不能当米煮,冷了不能当衣穿!我看你不如继承我的事业,出去经商。”
马骏听从了父亲劝告,从此渐渐做起生意来了。
一次,他跟别人一起漂洋过海出去经商,船被台风刮走,漂了几天几夜,最后到了一座大都城:这里的人都长得奇丑无比!
他们看见马骥来了,以为是个妖怪,都吓得连喊带叫逃散开了!
马骥初次看到他们那副丑模样也特别害怕:直到发现这里的人也害怕自己,便反而以此去吓唬他们:
遇见吃饭饮酒的,他就跑过去,把那些人吓跑了,自己便吃他们剩下的食物。
过了很久,他走进一个山村:村里人的形状相貌,也有生得像个人样的,但都穿得破破烂烂,如同乞丐。
马骥坐在树下休息,村里人不敢靠近他,只是远远躲着张望。
时间长了,他们觉得马骥不像是吃人的主儿,遂渐渐地接近他,马骥满脸笑容,亲切地和他们交谈,语言虽不同,却大约可听懂一半。
马骥就把自己的来历告诉他们,村里人听了很高兴,立即告诉邻近所有人,说这个生客不是抓人吃人的。
但是那些长得特别丑陋的村民,只在远处望一眼便赶紧跑掉,始终不敢走到跟前;那些敢于走近的人,其五官位置都长得和中国人差不多,他们共同摆酒招待马骥。
马骥问他们为什么怕自己,他们说:
“听闻祖父说过,此地往西二万六千里,有个中国,那里人的形象大都奇形怪状。但这些都是道听途说而来,今日看到了你,这才信了!”
问他们为何这样穷困,他们说:
“我国所注重的,不在于文章好坏,而在于容貌美丑。相貌最美的,可以做朝廷大官,次一等的,做地方官,再差些的也可博得贵人的恩宠,因而也能得到美食养活妻子儿女。”
“像我们这样的:刚一生下来,就被父母看成不吉利,往往被扔掉;其中有些人之所以不被父母忍心遗弃,也只是为了传宗接代罢了。”
马骥又问他们:“这个国家叫什么名字?”
回道:“大罗刹国,都城就在北边三十里。”
马骥就请他们领自己去参观。
第二天,鸡一打鸣便都起床,村人引着马骥一起前往,一直走到天亮才到达都城。
都城是用黑色石头砌的城墙,颜色如墨汁一样;城内的楼阁高约百尺,可是很少用瓦,皆是用红石覆盖楼顶。
马骥捡起一点碎片在指甲上打磨 —— 和朱砂没有差别。
这时正赶上百官退朝,从朝廷中出来一个坐车的官员,村人指着说:“这是当朝的宰相。”
马骥定睛一看:两个耳朵都是倒过来生的,鼻子有三个孔,睫毛遮住双眼,如同帘子一样!
接着,又有几个官员骑马出来,村人说:“这些都是大夫。”
然后逐个介绍他们官职,相貌大都长得狰狞怪异!可是随着官职的降低,丑陋的程度也随之减弱。
不久,马骥往回走,街上行人望见他,都惊叫着四散逃开,边逃边跌,好似碰见妖怪一般!
村人向他们百般解释,市中的人才敢远远站立观望。
马骥回到山村后,全国无论大小,都知道这村子里来了异人,于是,满朝官员都争着要开开眼界,便吩咐村人邀约马骥。
可马骥每到一家,守门人一见就立即关上大门,男男女女只敢从门缝里偷偷张望和小声议论。整整一天,没有哪一家敢开门请他进去。
村人说:“这里有一位执戟郎(古代警卫宫门的侍卫官,因值勤时手持戟,故名),曾为老国王多次出使外国,他见过各色各样人物,或许不怕你。”
于是就去拜访这位执戟郎,执戟郎果然很高兴,很礼貌地把他待为上宾。
看执戟郎的相貌:像是八、九十岁的老人,眼球突出,胡须像刺猬毛似的往上卷曲着。
执戟郎说:
“我年轻时,奉国王之命,出使外国次数最多,却唯独没有到过中华。如今,我已一百二十多岁,能亲眼看到你这位上国人物,此事不可不奏明国王。
“但是我已退居林下,十几年没踏上朝廷的台阶了。明日一早,我要为你走一趟。”
于是便安排酒宴,主人和宾客按照应有的礼节互相行礼入席。
行过几巡酒,出来十几名歌女,轮番表演歌舞:她们面貌大都如同夜叉,皆用白绸缠头,朱红色的长衣拖到地面,不知扮演的是何人物,更不明白所唱的歌词,只觉腔调节拍荒诞怪异!
主人看着她们,十分高兴,问马骥道:“中国可有此等音乐?”
马骥答道:“有的。”
执戟郎请他模仿一段,马骥就敲着桌子唱了一曲。
主人听了,很高兴说:“真新奇呀!歌声如同凤鸣龙啸,我从未听过。”
次日,执戟郎上朝去,把马骥推荐给国王,国王欣然下令,要召见马骥。
此时,有两三个大臣说马骥长得古怪难看,恐怕吓坏圣体,国王终于打消了接见的念头。
执戟郎知晓后把经过告诉了马骥,深表惋惜和不平。
马骥一连在执戟郎家中住了数日。
一次,和主人一起喝酒,喝醉了,就用煤灰涂脸,扮成张飞的模样,握剑起舞。
主人见了,认为这模样很漂亮,就说:“请你扮成张飞的模样去见宰相,宰相一定乐意重用你,高官厚禄不难求。”
马骥 “嘻” 地笑了一声,说:“随便玩耍尚可,怎能改换面目去谋求荣华富贵?”
主人坚持要马骥这样做,最后只好答应了。
主人于是摆酒设宴,邀请一些当权大官前来喝酒,又让马骥涂黑脸等着。
不久,客人来了,主人招呼马骥出来见客。
客人们一见,惊讶说道:“怪事,为何前几日那么丑陋,今日却如此惊艳?” 于是就与马骥一同饮酒,十分高兴。
马骥随后婆娑起舞,以一曲 “弋阳腔”(中国戏曲高腔鼻祖,四大声腔之一,如今几近灭绝)赢得满座无不赞美钦佩!
第二日,那些客人纷纷上表启奏,向国王推荐马骥,国王很高兴,用隆重礼节召见他。
一见面,就仔细询问中国治国安邦之策,马骥深入浅出向国王做了介绍,大受国王赏识夸奖,立即在行宫里摆酒赐宴。
喝到半醉,国王说:“听说爱卿精通雅乐,可否让寡人一听?”
马骥马上离座跳起舞来,也学他们那样用白绸缠头,吟唱靡靡之音。
国王快活极了,当时就封他做下大夫。此后,马骥时常参加国王私人宴会,国王对他的恩赐、宠爱远远超过别人。
但是,时日久了,文武百官逐渐感到马骥的假面目。
马骥不论走到哪里总见到人们交头接耳议论他,对他相当冷淡。
这时,马骥感到孤立无依,心中很是不安,于是上书要求辞官,国王不许;他又请求短期休假,国王同意给他三个月假期。
马骥就乘坐驿站的马车,载着金银珠宝,又回到了山村。
村里人跪在地上,用膝盖向前挪移着来迎接他,马骥把金银财宝分给早先结交的好友,村里欢声雷动。
村民看他如此慷慨仗义,十分感动,说道:“难为大人还记挂我们这些小人。明天我们就要去海市了,届时,一定搜罗珍奇之物来报答您。”
马骥好奇,问道:“海市是何处?”
村人答道:
“即是海中集市。四海鲛人皆到那里卖珠宝,各国商人也到那儿贸易,甚至很多神仙也到海市上玩耍呢。海市虽然珍宝琳琅满目,但交易时总是云霞遮天,波涛大作。
“所以达官贵人一般不敢前往,他们多数是将钱交与我们,让我们代购奇珍异宝。再过不了几日,今年的海市就要开张了。”
马骥询问具体是在哪天,回道:“海上一有朱鸟飞来飞去,再过七天便是海市”。
马又问出发时间,村人劝他注意自己尊贵的身份,不要贸然前往。
马骥说:“我本就是漂洋过海的商客,不惧风浪。”
不久,果然见海边码头上人来人往,到处是一片繁忙景象,村民们忙着装载货物。
备好食物和淡水,一切就绪后,船只扬帆起航了。
这只船并不大,仅仅能容下十多个人,有着高高的栏杆和平坦的船舱,摇橹的水手们齐声划动船桨,激水如箭。
航行了整整三天,海市终于在前方若隐若现了!
马骥站在船头张望,只见远处水天相接之处,层层楼阁平地拔起,商船一艘接一艘,密密麻麻如同蚂蚁,场面十分壮观!
不一会儿,船抵达海市城下,抬头望去:城墙都用和人一样长的大石块垒成,瞭望塔更是高耸入云。
马骥一行人把船拴好,随着人流走进集市:
这海市可真热闹,市面上陈列的东西,没有一件不是奇珍异宝,有大如鸽蛋的南海珍珠,光彩照人的红珊瑚…… 走了不到几步,皆是人世所没见过的,马骥就看花了眼。
突然,前面传来了一阵骚乱,紧接着,街上的人纷纷向路两旁避让,还压低声音相互招呼说 “东海三世子来了”。
只见一个骑着骏马的年轻人慢慢走过来,当他看到马骥时,勒住缰绳,侧头对随从说道:“这人不是当地人。”
闻言,随从立即翻身下马,上前询问马骥的籍贯。
马骥很恭敬在路旁行了礼,说自己是中国人。
三世子一听,大喜道:“幸会,幸会。” 马上叫人牵来一匹好马,请马骥和他同行游览。
他们一行人出了城门直奔海岛西岸,到了海边,座下的马儿也不减速,前蹄抬起,长嘶一声,竟然向水中跃去!
马骥吓得晕头转向,大声呼喊 “救命”!
就在此时,奇怪的事发生了:汹涌的海水迅速向两边退开,中间闪出一条平坦路径。
马骥惊魂未定,看向两旁,只见海水像两堵墙壁那样竖着,游动的水草,成群的鱼儿,笨拙的海龟尽数清晰可见!
马儿嘚嘚跑得飞快,不一会儿,就载着马骥来到一座宫殿前:这宫殿玳瑁作梁,鱼鳞为瓦,墙壁如水晶般透明,发出炫目的光彩。
马骥下了马,世子拱手将他请入宫殿,见到龙王端坐在大殿上。
三世子上前启奏:“臣在海市游览时,遇见这位中国来的贤士,所以特地带他晋见大王。”
马骥赶忙上前参拜。
龙王吩咐说:“先生既然是饱学之士,肯定善于写诗作赋。今日,就请你以《海市》为题,作一篇文章,希望不要吝惜你的文采。”
马骥欣然受命,龙王给他一方水晶砚台、一支龙须笔、一张光滑如雪的纸张、以及香气如兰的墨。
马骥略作思索,便飞龙走蛇般提笔疾书,毫不停顿,稍许,千字的《海市赋》就完成了。
龙王阅览后,击节赞叹:“先生真乃雄才,使我水国增光不少啊!”
随即下令召集龙族,在彩霞宫设宴款待马骥。
酒宴上,龙王举杯对马骥说:“我有个爱女还未成亲,想把她嫁与先生,先生是否有意?”
能得到龙王的厚爱,马骥哪敢推辞,离席站起,先是惭愧表示感激,后又连忙答应。
只见龙王低声对随从说了句话,片刻后,从殿外传来一阵环佩叮当声,接着,乐师们吹打起欢快的乐曲,几个宫女扶着公主走出来。
马骥偷偷看了一眼,真是貌美如仙,心里更是高兴!二人拜完天地,龙女就走了。
不多时,宴席散了,两个丫鬟挑着宫灯,领着马骥进入旁宫,此时,龙女正浓妆坐等。
只见珊瑚做的床,装饰着各种珠宝,帐外流苏,缀着斗大的明珠,被褥又香又软。
天刚亮,便有丫鬟前来侍奉。
马骥起床上朝拜谢,龙王封马骥为驸马都尉,把他写的《海市赋》传阅四海。
四海龙王皆纷纷派人来祝贺,抢着发请柬,邀请驸马前去做客。
马骥每次出门,都身穿锦绣衣服,骑着青龙,还有十几名武士前呼后拥,这些武士披着明晃晃的盔甲,背着雕弓,手拿大棒,一个个威武雄健。
一路上,马骥时而弹琴,时而吹笛,畅快极了。不到三天,他就游遍了四海,天下无人不识。
不知不觉,马骥已在龙宫生活了三年,他和龙女情投意合,生活得十分幸福。
龙宫中有一棵神奇的玉树:树干晶莹剔透,有如白色琉璃,碧玉的树叶密密麻麻遮蔽了阳光,树下满地浓荫。
每逢花开时节,红色的花朵缀满枝头,类似于人间的栀子花。微风拂过,花瓣缓缓坠落,着地时发出清脆的声音,捡起一看,那花瓣像是用红玛瑙雕刻而成的,洁亮可爱!
平日里夫妻俩经常在这树下吟诗唱歌。
这一天,马骥独自一人来到树下:看到树上停着几只金色羽毛的鸟儿,拖曳着长长的翎毛,在树枝间跳跃歌唱,这鸟儿的叫声十分哀婉,让人听来就想落泪。
马骥不由想起了故乡,闷闷不乐地回到宫殿,对龙女说:
“我离开家乡已三年,一直不能在父母身边尽孝,每当我想到这就很难过。你能否同我一起回去?”
龙女说:“思念父母乃人之常情,驸马想回家,妾身自然不能阻拦。只是仙界与人间,道不相通,我们夫妻俩以后恐怕是难以见面了。”
马骥一听,顿时流下眼泪,龙女也叹息说:“此事必不能两全其美。”
第二天,见马骥从外边回来,龙王说:“听说驸马思念家乡,明早送你上路,可否?”
马骥拜谢道:“我一个孤身旅居在外的臣子,过分受到宠爱,我牢记在心。容许我暂时回家探望父母,以后还要回来团聚。”
龙女见他去意已决,便置下酒宴为他送行。
马骥要求定个相会的日子,龙女叹了口气,低声说道:“我们俩的缘分已尽。”
马骥听了,知道相会无望,十分伤心。
龙女安慰道:
“回家侍奉双亲,可见你是个孝子。人生总有聚散,百年犹如旦夕之间,驸马何必作儿女状悲泣?
“不如你我许下誓言:从此以后,我为郎君守节,郎君为我守义,两地同心,即为伉俪之情,又何必朝夕相处?你我一样白头偕老!
“如若违背此誓言,则彼此婚姻不吉,郎君倘若忧思身旁无人侍奉,可纳一婢女。
“另外,还有一事相嘱:我已经有了身孕,你给孩子取个名字吧。”
马骥想了会儿,说道:“如果是个女孩,就叫‘龙宫’,要是男孩,就叫‘福海’吧。”
龙女向他要一件信物,马骥便找出在罗刹国获得的一对赤玉莲花送给她。
龙女轻轻抚着莲花花瓣,说:“三年后四月八日,你驾船到南岛来,我把孩子托付给你。”
龙女用鱼皮做成袋子,在里面装满了珍珠、玛瑙、翡翠等各色珍宝,送给马骥,说道:“珍藏它,可保数世吃穿不尽。”
天明后,龙王设帐款待,等马骥拜别龙王后,龙女乘着一辆白羊车,一直把丈夫送到海边,饱含深情地看了他最后一眼,道了声 “珍重”,便回转羊车离开了。
不一会儿,海水又重新合在一起,龙女的身影再也看不见。
马骥出海三年不归,家里人都以为他早死了,等他回到家中,家人又惊又喜。
庆幸的是父母身体健康,只是妻子已改嫁他人,这才领悟龙女的 “守义” 之言,原来她早就知道了。
不久,父亲想让他再娶个妻子,马骥为了遵守和龙女的誓言,坚决不同意。
马骥一直牢记着三年之约,到了那一天,他驾船到南岛,四处搜寻,远远望见两个小孩浮在水面,互相拍水戏耍。
马骥赶忙划船靠拢,一等船近了,其中的一个孩子默然扑向马骥怀中,抓住他的手臂不放。
另一个小孩马上咧嘴哇哇大哭,似乎是怪马骥不抱自己。
马骥忙上前抱起,把两个孩子都搂在怀中,仔细一打量:原来是一个男孩一个女孩,长得都很像龙女,十分俊秀。
孩子们头上扎着精致的花冠,上面缀有晶莹的玉石,发结上还插着马骥当年送给龙女的信物 —— 赤玉莲花;背上有个锦囊,拆开一看,里面有一封信,写道:
“公婆想必无恙,转眼已隔三年,红尘永远隔离你我,盈盈一带之水,书信难通。朝思暮想,只有梦中相见!
“茫茫大海,恨又有何用?顾念奔月嫦娥,尚且独守月宫,投梭的织女,亦在天河边惆怅。我是何人,哪能与爱人永远相聚?每念及此,便破涕为笑。
“你我分别两个月后,竟生了一对孪生儿女。如今已经咿呀学语,能懂笑语,觅枣抓梨,没有母亲也能独活,把他们送给你。
“你赠送的赤莲花,装饰在帽子上作为凭证。你把孩子抱在膝头,就像我在你身边一样。知晓你履行誓言,心中欢欣。
“我这一生不会有二心,更不会再嫁他人。梳妆匣里,不再盛放兰膏,对镜梳妆,已经很久不涂脂抹粉。
“你好比久出远门的游子,我即是游子之妇,虽然远隔两地,我们仍是恩爱夫妻。
“顾念公婆虽已经抱上孙子,却没见过儿媳,终归是个缺陷。一年后,婆婆安葬之时,我定会亲临墓穴,以尽儿媳孝道。
“从此以后,则‘龙宫’平安,还有见面之期;‘福海’长寿,或许还能来往。希望你多多珍重,千言万语,一言难尽。”
马骥反复阅信,涕泪不止。
两个孩子抱着他的脖子,说道:“我们困了,要回家睡觉吗?”
马骥听了,更加伤心,摸着孩子的头问道:“你们可知家在何处?”
孩子听了立即号啕大哭起来,哽咽要回家。
马骥望着无边无际的大海,只见雾鬟人渺,烟波路尽,只好怅然抱着两个孩子回家。
马骥知道母亲寿命不长,把衣服、棺木都准备好了,又在墓地上种了一百多棵松树。
第二年,马骥的母亲果然病死了。
下葬这天,人们抬着棺材走向慕地,隔了几十步远,就见一个女子披麻戴孝跪在坟前。
众人还来不及细看,忽然狂风大作,暴雨倾盆而下,再一看,那女子却消失了。
雨停后,众人惊诧地发现,坟边几株新种的干枯松树,已经长出了绿叶。
过了几年,福海和龙宫都长大了,十分想念母亲。
一天,福海说要去探望母亲,后竟突自己跳入大海,不见了踪影,一连过了数日才回到家中。
一回来,福海就手舞足蹈地讲起海底见闻。
龙宫听了十分羡慕,又因龙宫是女孩不能去的,因此常常关上门独自哭泣。
一日,大白天忽然乌云遮天,正哭得伤心时,门 “吱呀” 一声开了,只见龙女走了进来,她摸着女儿的头发,柔声安慰道:
“儿自己能长大成家,为何哭泣?”
说着赐她一棵八尺高的珊瑚树,一帖龙脑香,一百颗明珠,一对八宝嵌金盒子,作为嫁妆。
马骥听说龙女来了,急忙跑进来,拉着手就哭。顷刻间,一声疾雷震破房顶,龙女倏然消失不见了。
异史氏(蒲松龄自称)说:“装出一副假面孔来迎合世俗,如此世态与鬼域无异。颠倒美丑、曲意逢迎的怪癖,天下都有。‘小的惭愧被说成小好,大的惭愧被说成大好’。
如果公然保持男子汉的本来面目去游逛都城,而不吓得人们四散奔逃,大概一定会很少的了。
否则,那个献玉楚王的傻人卞和,又怀抱着价值连城的宝玉向什么地方去哭呢?唉!飞黄腾达,富贵荣耀,该当从海市蜃楼的虚幻世界中去寻求才是!”
词句注释
梨园子弟:
戏曲艺人。《新唐书·礼乐志》,谓唐玄宗曾选乐工及宫女数百人,亲授乐曲于梨园。后因称演戏的场所为”梨园”,称戏曲艺人为“梨园子弟”。
权子母:
指经商。权,权衡。子母,原指货币的大小、轻重,后来指利息与本钱。
浮海:
泛海,航海。此指到海外经商。
自陈所自:
自己陈述来历。所自,从哪里来。
望望即去:
掉头不顾而去。《孟子·公孙丑》上:“望望然去之,若将浼焉。”
率:
全,都。
诡异:
怪异。
耳食:
指不加审察,轻信传闻。《史记·六国年表序》:“学者牵于所闻,见秦在帝位日浅,不察终始,举而笑之,不敢道。此与以耳食无异。”《索隐》:“言俗以浅识,举而笑秦,此犹耳食,不能知味也。”
上卿:
周官制,最尊贵的诸侯臣称上卿。《公羊传·襄公十一年》:“古者上卿下卿,上士下士。”
任民社:
古称直接理民的地方官为“职任民社”。民社,人民和社稷。
邀:
获取。
鼎烹:
美食,贵人所享。此指贵人赐与的“残杯冷炙”。鼎,古代炊器,三足两耳。
罗刹:
梵语音译,意思是恶鬼。这里作为国名。《文献通考》谓罗刹国朱发黑面,兽牙鹰爪,作市以夜,昼则掩面。
兴:
起床。
相国:
宰相。
大夫:
古诸侯国中,国君之下有卿、大夫、士三级。这里指位次于相国的高级官员。
擘擘:
凶恶。指性情、行为或状貌十分可怕。
杀:
煞;减。
百口解说:
极力解说。百,多。口,代指语言。
执戟郎:
古代警卫宫门的官员。《史记·淮阴侯列传》:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟。”秦汉郎宫中有中郎、侍郎、郎中等,负责执戟宿卫殿门,故称执戟郎。
揖:
拱手为礼。这里是尊奉的意思。
须卷如猬:
胡须密集象刺猬。卷,弯曲。
腔拍恢诡:
腔调和节奏都很特别。恢诡,离奇。
扼腕:
紧握己腕,表示惋惜。
易面目图荣显:
改换面貌来谋取荣华显贵:指迎合世俗所好,换取功名利禄。易,改变。
当路者:
居于要职的人,指掌握政权的官员。《孟子·公孙丑》:“夫子当路于齐。”
婆娑:
形容舞姿;此指起舞。弋阳曲:南曲腔调的一种,明清时代流行于江西弋阳,故名。《顾曲麈谈》谓弋阳腔是“俗腔”,昆山腔是“雅乐”。马骥唱俗腔,罗刹国王却认为是“雅乐”;这说明罗刹国雅俗颠倒。
倾倒:
佩服。
交章:
纷纷上奏章。
召以旌节:
派人持旌节去召见他。古礼,君有所命,召唤大夫用旌、旃。旌节,以竹为竿,上缀以旄牛尾和五彩鸟羽,古代出使者持之,以为凭证。
治安之道:
治国安邦的法则。
委曲:
原原本本地。
离宫:
别宫。古时帝王于正式宫殿之外,别筑官室,供随时游处,称“离宫”。
拜:
授官。下大夫:古官名,周王室及诸侯各国,卿以下有大夫,大夫分上中下三等。
时与私宴:
经常参加皇帝的家宴。与,参与。
百执事:
犹言百官。《书·盘庚》:“邦伯师长,百执事之人,尚皆隐哉。”执事,指各部门专职人员。
憪然:
不安的样子。
乞休致:
请求辞宫家居。清制,自陈衰老而批准休致的,称“自请休致”;非自己所请,谕旨令其休致的,称“勒令休致”。
休沐:
休息沐浴;指短期休假。汉制,吏五日一休沐;唐代十日一休沐。
乘传:
乘驿站的传车。传,传车,古代驿站的公用车辆。马骥付沐,得用传乘,可见深得国王恩宠。
鲛人:
神话传说,谓南海有鲛人,善纺织,所织薄纱叫“鲛绡”;鲛人常哭泣,其泪则凝为珠,见《博物志》和《述异记》。
敌楼:
城楼。云汉:天河,这里指高空。
世子:
帝王或诸侯的嫡妻所生之子。
前马者:
在马前开路的人。
具展:
一一陈述。邦族:籍贯与姓氏。
玳瑁:
以玳瑁为饰的屋梁。玳瑁,龟类动物,背甲光亮,可作装饰。
拜舞:
跪拜舞蹈。舞蹈,占朝仪之一。
衙官屈、宋:
意思是超过屈原、宋玉。《续世说》谓杜审言曾自夸:“吾之文章合得屈、宋作衙官,吾之书迹合得王羲之北面。”衙官,唐代刺史的属官。以屈原、宋玉为其衙官,是说自己的作品压倒屈、宋。
椽笔:
如椽之笔,比喻能写文章的大手笔。
赋海市:
写一篇描写海市的赋。赋,文体名,这里指作赋。
珠玉:
比喻美好的文章。
水精:
即水晶。
龙鬣之毫:
用龙的鬣毛制成的笔。
击节:
抚手或拍板以调节乐曲,表示激赏。这里指赞赏。
离席:
离座站起,表示恭敬。愧荷:以自愧的心情表示感激。
珮环:
佩和环都是古时佩在身上的玉饰。
双鬟:
指幼婢。古时幼女结双鬟。
副官:
旁宫。
八宝:
指金银、珍珠、玛瑙等各种珠宝。
流苏:
用彩丝或鸟羽做成的垂缨。
驸马都尉:
官名,汉武帝时置,掌副车之马,秩二千石,多以宗室及外戚诸公子孙担任。魏晋以后,帝婿例加驸马都尉称号,简称驸马,皆非实职。
驾青虬:
驾驭青虬拉的车子。《离骚》:“驷玉虬以乘鷖兮,溘埃风余上征。”王逸注:“有角曰龙,无角曰虬。”
呵殿:
古时贵官出行的威仪,呵,在前喝道。殿,在后随从。
筝:
古代弦乐的一种。
玉:
指玉笛之类的管乐。
薝葡:
栀子花。
赤瑙:
红色玛瑙。
声等哀玉:
声音如同玉制乐器所奏的哀婉曲调。
恩慈间阻:
指与父母隔离。父母慈爱有恩,故以“恩慈”代称。
涕膺汗背:
泪下沾胸,汗流浃背;形容悲伤与惶恐。
仙尘:
仙境与尘世。
鱼水之爱:
喻夫妇之爱。
膝下之欢:
指父子之情。
衔报之诚:
感恩图报的心情。报,指环报恩,《后汉书·杨震传》注 引《续齐谐记》:东汉杨宝救了一只黄雀,夜间梦见一个黄衣童子衔四枚白环相报,谓当使其子孙洁白,位登三公。后杨宝子孙四世,果都显贵。
贞:
封建时代妻不改嫁叫“贞”。
义:
此指封建时代丈夫因妻守贞,己亦不重婚另娶。
中匮乏人:
无人主持家务。古代妇女在家料理饮食、祭品等事务,叫做“主中馈”。
纳婢:
以婢女为妾。封建时代纳妾不算娶妻,这样仍然算作对前妻“守义”。
自奉裳衣:
意为自结婚以来。奉裳衣,指妻子侍奉丈夫衣着。古时上曰衣,下曰裳。《诗·齐风·东方未明》:“东方未明,颠倒衣裳。”
佳朕:
佳兆,指怀孕。朕,征兆。
信:
信物;凭证。
体胤:
亲生儿女。胤,后嗣。
设祖帐:
设宴饯别。古时出行,为行者祭奠路神,祝福饯别,叫“祖祭”。祖祭时设置的帷帐叫“祖帐”。
海诶:
海边,水边。
哑然:
发出笑声的样子,哑,笑声。
盈盈一水,青鸟难通:
意谓虽然一水之隔,但却音信难通。《古诗十九首》:“盈盈一水间,脉脉不得语。”盈盈,水清浅的样子。青鸟:借指使者。《汉武故事》:七月七日,日正中,汉武帝见青鸟从西方夺。东方朔说,西王母即将到来。不久,果然到来,后因以青鸟称传信的使者。
引领:
形容殷切盼望。领,颈。
奔月姮娥,且虚桂府:
意谓象嫦娥这样仙女尚且在月宫孤身独处。姮娥,即嫦娥,传说是后羿的妻子,因偷吃不死药,飞升月官。见《淮南子·览冥训》。桂府,相传月宫有桂树,高五百丈,后因称月宫为“桂府”。见《酉阳杂俎》。
投梭织女,犹怅银河:
意谓天上的织女,尚且因天河阻隔,不能同牛郎团聚,而感到惆怅。织女,神话人物,为天帝孙女,长年织造云锦,嫁与河西牛郎以后,织造中断,天帝怒,责令她与牛郎分离,只准每年七夕渡河与牛郎相会。故事初见于《古诗十九首》。怅,恨。银河,天河。
斯:
兮,语气词。
啁啾:
小鸟鸣声。这里形容幼儿学话的声音。
克践旧盟:
能够履行旧时的盟誓;指守义不娶。克,能。
之死靡他:
到老死也无他心;指誓不改嫁。
置而不御:
意谓两地远隔,仍保持夫妇名义。御,用。因喻夫妇为琴瑟之设词。
琴瑟:
喻夫妇。《诗·周南·关睢》:“窈窕淑女,琴瑟友之。”以琴瑟谐合喻夫妇和合。
临穴:
亲临墓穴。
把握:
携手,握手:指见面。
伏惟:
恭敬地希望。惟,希望。
揽涕:
挥泪。
归休乎:
回家吧?休,语助词。
雾鬟人渺:
意谓已看不到龙女。雾鬟,借指想望中的龙女。杜甫《月夜》:“今夜鄜州月,闺中只独看。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。”渺,渺茫。
烟波路穷:
烟波之上,漫无道路。穷,尽。
不永:
不长。
周身物:
指死者的服饰,棺等物。
槚:
楸树。
灵舆:
灵车。
殡宫:
停放灵柩的墓穴。
缞绖:
封建丧礼规定的子女所穿的孝服。缞,披在胸前的麻布。绖,系在额部和腰上的麻带。
龙脑香:
由龙脑树所提炼的香料,即冰片。
一帖:
一包。
花面逢迎:
意谓装出一副假面目,迎合世俗所好;如此世态与鬼域无异。花面,本指女子饰面,这里指装扮一副假面孔。
嗜痂:
谓怪僻的嗜好,天下都有。《南史·刘穆之传》,谓南朝宋人刘邕嗜食疮痂,以为味似鳆鱼。后世因称乖僻的嗜好为“嗜痴”。这里用以比喻颠倒美丑、屈意逢迎的怪癖。举,全。一辙,一样。
小惭小好,大惭大好:
唐代韩愈《与冯宿论文书》:“时时应事作俗下文字,下笔令人惭,及示人,则人 以为好矣。小惭者亦蒙谓之小好,大惭者即必以为大好矣。”意谓世人喜欢虚假的迎合。惭,指曲意取悦别人,违背自己的本心。
公然带须眉:
句意谓保持男子汉的本色立身行事,耻于媚俗谄世。须眉,胡须、眉毛,代指男子。
彼陵阳痴子,将抱连城玉向何处哭也:
意谓真正才德之士,不被赏识,将无处倾诉他的委曲和悲痛。陵阳痴子,指春秋时楚人卞和,曾受封陵阳侯。卞和在楚山发现一璞玉,曾献给楚厉王和楚武王,都被视为石头。卞和被诬欺诳,先后被刖双脚。楚文王即位,卞和抱璞哭于荆山之下。楚文王使人问之。卞和曰:“臣非悲刖。宝玉而题之以石,贞士而名之为诳,所以悲也。”楚文王使人剖璞,果得宝玉,称为“和氏璧”。见《韩非子·和氏》。连城玉。价值连城的宝玉,指和氏璧。
蜃楼海市:
比喻虚幻世界。蜃,蛟类。旧说蜃能吐气为楼台,称为“蜃楼”,也称“海市”。实为一种因光线折射作用而出现的虚影,多现于海上或沙漠。此句以幻域否定现实。
创作背景
蒲松龄为了功名,从少年英姿考到双鬓斑白,屡试不第,满腔郁愤积与胸中不得泄,化为了《聊斋志异》奇文五百篇。在这部伟大的著作中,怨、恨、愤等处处可见,他的苦闷心态正是封建时代落魄文人的典型:对现实世界不满,充满了怨恨,但又抑制不住羡慕之情,内心难以平衡。
所幸蒲松龄的苦闷虽由落魄而发,却不以落魄为止,他在奇光异彩的《聊斋志异》中,为自己构建了一个虚拟的理想王国。《罗刹海市》是展现蒲松龄理想王国构架的代表篇目。
作品鉴赏
1、文学赏析
作者在这个故事里描述了两个国度:一个是罗刹国,一个是龙的国度。故事中还刻画了一个飘洋过海游历了两个国度而最后回归故土的人物——马骥。
罗刹国是明清时期对(俄)罗斯的音译旧称,不过这里是一个虚拟的国度。在这个国度里美丑颠倒,越丑越是担任高官要职,掌管朝政;越是美,越被看成妖怪。“所重,不在文章,而在形貌。”因此,越是不怕丑化自己的面目,就越是能得到重用,越是能取得高官厚禄。在这个国度里,容不得美的存在,墙是黑色,舞女貌如夜叉,音乐“腔拍恢诡”。马骥以煤涂面,则人以为美,他唱靡靡之音,则“王大悦”。这是作者对当时社会现实的揭露与讽刺,表现了作者心中的愤懑与不平。
在龙的国度里,一切与之相反。这里的一切都是美好的。这里环境优美,光明澄沏;这里人物美,宫殿美,花美、树美、鸟美,更为重要的是这里政治清明。这里重用的是贤士,看重的是文才,君仁臣忠,夫义妻贞。这毫无疑问是作者理想的寄托。作者一生郁郁而不得志,抱旷世之才,而屡试不中,所以他在“异史氏曰”中感叹万端,说这种理想只能“于蜃楼海市中求之耳”。
贯穿故事始终的人物马骥也是刻画得十分成功的。作者在刻画这个人物形象时不仅充分利用了故事情节和人物所处的故事环境,而且还利用了议论。
故事一开始在介绍人物时,突出了三个方面:一是“美丰姿”,一是“喜歌舞”,一是有文才,这三点都为后面情节的发展埋下了伏线。也就是在这个时候,作者借马父之口插入了一段议论:“数卷书,饥不可煮,寒不可衣”。这就使得马骥在向求厚利而不求功名的方向发展。他到罗刹国后,遇到的是一个“所重不在文章,而在形貌”的环境。开始他奇怪,惊异,但是渐渐地在他身上出现了“以煤涂面作张飞”的行为。这不是偶然的,他已经在接受丑的影响,这是对自己的一种否定。所以,当执戟郎劝他丑化自己的面目而去达到受重用、取“厚禄”的目的时,虽然他口头上不同意,而实际上还是这么干了。那么,前面所引的一句议论实际上就是马骥这时行动的思想基础。因而他接着也“效自锦缠头,作靡靡之音”,也以丑为美了。前面介绍他的“美丰姿”被否定,而他的“喜歌舞”在这里却派上了这样的用场。幸而遭人议论与被孤立,他才没有向更深处滑去,又幸而他碰上了去龙宫的机会,才使他得以对自己进行一次再否定。在龙宫,被他父亲说为“饥不可煮,寒不可衣”的文才得到重视,使他的名字“噪于四海”,也使他的精神为之振奋。在这一切都是美好的环境里,马骥的心灵似乎也得到了净化。作者借龙女之口又发表了一段议论,表达了对人生的感叹,从更高的角度阐述了真正的爱情的含义。这一段议论促使马骥这个人物形象向更为丰满的方向发展。马骥十分珍惜他和龙女的爱情,他为之守义抚儿,对龙女念念不忘,情深意切。
但是,马骥的未来如何,作者没有说。马骥回到了现实之中,现实是什么呢?异史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼。嗜痂之癖,举世一辙”。蜃楼虽然可见,海市却是难寻,这些作者就都留给读者自己去想了。
2、名家点评
甘肃省档案局原副局长 王少华:“《罗刹海市》是一篇内容表现丰富,艺术构思精巧的小说。在品格表现上通常被视为讽刺辛辣,意味隽永。”
作家、山东大学文学院教授 马瑞芳:“《罗刹海市》之所以写得好,是因为里面寄托了深刻的人生感慨。蒲松龄终生拼搏于科举却不得志,便借马骥在大罗刹国的遭遇对现实做了漫画式的强烈抨击,“这个神异故事,不过是把现实人生放到哈哈镜里而已。”[8]
后世影响
刀郎创作歌曲《罗刹海市》歌名和内容来自清代作家蒲松龄创作的短篇小说《聊斋志异·罗刹海市》,这首歌从歌名到歌词,再到编曲、演唱风格,都极具个性化和神秘色彩,引起了听众的热烈解读,也极大激发了网友们的想象力,歌曲的歌词隐喻诙谐幽默,曲调复古婉转,接地气,受到大众的欢迎。
作者简介
蒲松龄(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。济南府淄川(今山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄)人。清代杰出文学家,优秀短篇小说家。
中国清初文言短篇小说集《聊斋志异》的作者。除《聊斋志异》外,蒲松龄还有大量诗文、戏剧、俚曲以及有关农业、医药方面的著述存世,总近200万言。蒲松龄生前,《聊斋志异》已引起周边人们的兴趣。《聊斋志异》刊行后,遂风行天下。在其后一个时期里,仿效之作丛出,造成了志怪传奇类小说的再度繁荣。许多篇章不断被改编为戏曲、电影、电视剧,影响是深远的。《聊斋志异》还很早便走向了世界,蒲松龄为中国、为世界创造了宝贵的精神财富。
- 聊斋志异罗刹海市原文及翻译 推荐度:
- 相关推荐
【罗刹海市原文及翻译】相关文章:
聊斋志异罗刹海市原文及翻译07-31
罗刹海市文言文翻译及注释07-31
海市蜃楼原文及翻译09-24
海市蜃楼的原文及翻译09-25
聊斋志异罗刹海市白话文08-01
海市蜃楼文言文翻译及原文09-24
公输原文及翻译原文翻译09-24
《南史》的原文内容及原文翻译01-03
《误认》的原文及翻译09-24