村居原文翻译及赏析

2024-02-22 古籍

  村居描写诗人居住在乡村是因春天来临而喜悦,所见到的春天景象和放学后孩子们放风筝的情景。下面那是小编整理的村居原文翻译及赏析,欢迎大家参阅。

  《村居》

  草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。

  儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。

  古诗简介

  《村居》是清代诗人高鼎的诗作。这首诗描写了诗人居住在乡村时见到的春天的景象和放学后孩子们放风筝的情景。早春二月,草长莺飞,杨柳拂堤,儿童们兴致勃勃地放风筝。有景有人有事,充满了生活情趣,勾画出一幅生机勃勃的“乐春图”。这首诗落笔明朗,用词洗练。全诗洋溢着欢快的情绪,给读者以美好的情绪感染。字里行间透出诗人对春天来临的喜悦和赞美。

  翻译/译文

  农历二月,村子前后青草渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去。杨柳披着长长的绿枝条,随风摆动,好像在轻轻地抚摸着堤岸。在水泽和草木间蒸发的水汽,烟雾般的凝集着。杨柳似乎为这浓丽的景色所陶醉了。村里的孩子们放了学急忙跑回家,趁着东风把风筝放上蓝天。

  注释

  村居:在乡村里居住时见到的景象。

  拂堤杨柳:杨柳枝条很长,垂下来,微微摆动,像是在抚摸堤岸。醉:迷醉,陶醉。春烟:春天水泽、草木间蒸发形成的烟雾般水汽。

  散学:放学。

  纸鸢:泛指风筝,它是一种纸做的形状像老鹰的风筝。鸢(yuān):老鹰。

  鉴赏:

  首联写时间和自然景物。生动地描写了春天时的大自然,写出了春日农村特有的明媚、迷人的景色。早春二月,小草长出了嫩绿的芽儿,黄莺在天上飞着,欢快地歌唱。堤旁的柳树长长的枝条,轻轻地拂着地面,仿佛在春天的烟雾里醉得直摇晃。“草长莺飞”四个字,把春在的景物写活,使读者仿佛感受到那种万物复苏、欣欣向荣的气氛,读者的眼前也好像涌动着春的脉搏。

  颔联写村中的原野上的杨柳,“拂”,“醉”,把静止的杨柳人格化了。枝条柔软而细长,轻轻地拂扫着堤岸。春日的大地艳阳高照,烟雾迷蒙,微风中杨柳左右摇摆。诗人用了一个“醉”字,写活了杨柳的娇姿;写活了杨柳的柔态;写活了杨柳的神韵。这是一幅典型的春景图。

  颈联和尾联写人物活动。描述了一群活泼的儿童在大好的春光里放风筝的生动情景。孩子们放学早,趁着刮起的东风,放起了风筝。儿童正处在人生早春,儿童的欢声笑语,兴致勃勃地放风筝,使春天更加生机勃勃,富有朝气。儿童、东风、纸鸢,诗人选写的人和事为美好的春光平添了几分生机和希望。结尾两句由前两句的物写到人,把早春的迷人渲染得淋漓尽致。

  《村居》这首诗写的是诗人居住农村亲眼看到的景象,诗人勾画出一幅生机勃勃,色彩缤纷的“乐春图”。全诗充满了生活情趣,诗情画意。诗人采用了动静结合的手法,将早春二月的勃勃生机展露无遗。本诗落笔明朗,用词洗练。全诗洋溢着欢快的情绪,字里行间透出了诗人对春天来临的喜悦和赞美。

  村居原文翻译及赏析

  《村居》

  宋代陆游

  游子从来念故乡,我归仍得值丰穰。

  粗缯裁制襜褕暖,肥羜烹调餺飥香。

  对客不妨依几杖,呼儿时与话耕桑。

  却惭未解真齐物,犹拣山村静处藏。

  作者简介

  陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

  诗意和赏析:

  这首诗以游子思念故乡为主题,表达了作者对家乡的眷恋之情。诗中的"游子"指的是作者自己,他在外游历时常常思念着故乡。然而,当他归乡时,却发现故乡正值丰收季节,他感到非常欣慰和幸运。

  诗中描绘了村居的生活场景。"粗缯裁制襜褕暖"表明作者穿着粗糙的衣物,但却感到温暖舒适。"肥羜烹调餺飥香"描述了村民们烹饪美食的情景,这些食物香气扑鼻,令人垂涎欲滴。

  诗中还描绘了作者与客人的互动。"对客不妨依几杖"表明作者与客人坐在几旁,亲切地交谈。"呼儿时与话耕桑"则表达了作者与年轻人谈论农耕生活的情景,这也是村居生活的一部分。

  最后两句"却惭未解真齐物,犹拣山村静处藏"表达了作者对真正的齐物(指的是古代的一种美玉)的向往,他选择将其藏在山村的宁静之处,暗示了作者对宁静和纯朴生活的追求。

  总的来说,这首诗通过描绘村居生活的细节,表达了作者对故乡的思念和对丰收的喜悦之情,同时也表达了对宁静和纯朴生活的向往。

【村居原文翻译及赏析】相关文章:

村居原文翻译及赏析03-30

村居的原文翻译及赏析01-13

《村居》原文及翻译赏析02-07

【荐】村居原文翻译及赏析12-04

(热)村居原文翻译及赏析10-16

村居原文翻译及赏析(优秀)10-16

村居原文翻译及赏析12篇03-09

村居原文翻译及赏析(12篇)03-09

村居原文翻译及赏析精选13篇04-07