登幽州台歌原文及翻译赏析

2022-10-18 古籍

登幽州台歌原文及翻译赏析1

  登幽州台歌

  朝代:唐代

  作者:陈子昂

  原文:

  前不见古人,后不见来者。

  念天地之悠悠,独怆然而涕下。

  译文:

  往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

  注释:

  (1)幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴县,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

  (2)前:过去。

  (3)古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

  (4)后:未来。

  (5)来者:后世那些重视人才的贤明君主。

  (6)念:想到。

  (7)悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

  (8)怆(chuàng)然:悲伤,凄恻。⑼涕:眼泪。

  赏析:

  这首诗写于公元696年(万岁通天元年)。陈子昂是一个具有政治见识和政治才能的文人。他直言敢谏,对武后朝的不少弊政,常常提出批评意见,不为武则天采纳,并曾一度因“逆党”株连而下狱。他的政治抱负不能实现,反而受到打击,这使他心情非常苦闷。公元696年,契丹李尽忠、孙万荣等攻陷营州。武则天委派武攸宜率军征讨,陈子昂在武攸宜幕府担任参谋,随军出征。武攸宜为人轻率,少谋略。次年兵败,情况紧急,陈子昂请求遣万人作前驱以击敌,武不允。随后,陈子昂又向武进言,不听,反把他降为军曹。诗人接连受到挫折,眼看报国宏愿成为泡影,因此登上蓟北楼,慷慨悲吟,写下了《登幽州台歌》以及《蓟丘览古赠卢居士藏用七首》等诗篇。

登幽州台歌原文及翻译赏析2

  登幽州台歌

  唐代:陈子昂

  前不见古人,后不见来者。

  念天地之悠悠,独怆然而涕下!

  译文

  往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

  想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

  注释

  幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

  前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

  后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

  念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

  怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。

  赏析

  诗人具有政治见识和政治才能,他言敢谏,但没有被武则天采纳,屡受击,心情郁郁悲愤。诗歌写登上幽州蓟北楼远望,悲从中来,并以“山河旧,人物不同”来抒发自己“生不逢时的哀叹。语言奔放,富有感染力。

  “前不见古人,后不见来者。”这是一声人生短暂的感喟。诗人纵观古往今来,放眼于历史的长河,不能不感到人生的短促。天地悠悠,人生匆匆,短短的几十年真如白驹之过隙,转瞬之间就消失了。这种感叹既可以引出及时行乐的颓废思想,也可以引发加倍努力奋斗的志气。自古以来有多少仁人志士并不因感到人生短暂而消沉颓唐,反而更加振作精神,使自己有限的一生取得接近无限的意义。正因为陈子昂抱着这种积极态度,所以他才“怆然涕下”。也正因为在悲怆的深层,蕴蓄着一股积极奋发欲有所作为的豪气,所以才能引起我们的共鸣。诗人俯仰古今,深感人生短暂,宇宙无限,不觉中流下热泪。这是诗人空怀抱国为民之心不得施展的呐喊。细细读来,悲壮苍凉之气油然而生,而长短不齐的句法,抑扬变化的音节,更增添了艺术感染力。

  这首诗没有对幽州台作一字描写,而只是登台的感慨,却成为千古名篇。诗篇风格明朗刚健,是具有“汉魏风骨”的唐代诗歌的先驱之作,对扫除齐梁浮艳纤弱的形式主义诗风具有拓疆开路之功。在艺术上,其意境雄浑,视野开阔,使得诗人的自我形象更加鲜亮感人。全诗语言奔放,富有感染力,虽然只有短短四句,却在人们面前展现了一幅境界雄浑,浩瀚空旷的艺术画面。诗的前三句粗笔勾勒,以浩茫宽广的宇宙天地和沧桑易变的古今人事作为深邃、壮美的背景加以衬托。第四句饱蘸感情,凌空一笔,使抒情主人公——诗人慷慨悲壮的自我形象站到了画面的主位上,画面顿时神韵飞动,光彩照人。从结构脉络上说,前两句是俯仰古今,写出时间的绵长;第三句登楼眺望,写空间的.辽阔无限;第四句写诗人孤单悲苦的心绪。这样前后相互映照,格外动人。

  在用辞造语方面,此诗深受《楚辞》特别是其中《远游》篇的影响。《远游》有云:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。往者余弗及兮,来者吾不闻。”此诗语句即从此化出,然而意境却更苍茫遒劲。

  陈子昂这首感伤之作是由自己在现实生活中的遭遇触发的,但是其客观意义却远远超越了他自身以至他所处的时代的范围,带有一定的广泛性。表现在这首诗里的感伤情绪,和世俗的忧生叹逝有明显的不同。这是一种在对事业和人生的执着追求中产生的喟叹。

  创作背景

  这首诗写于公元696年(武则天万岁通天元年)。陈子昂是一个具有政治见识和政治才能的文人。诗人接连受到挫折,眼看报国宏愿成为泡影,因此登上蓟北楼,慷慨悲吟,写下了《登幽州台歌》。

登幽州台歌原文及翻译赏析3

  原文

  《登幽州台歌》陈子昂

  前不见古人,后不见来者。

  念天地之悠悠,独怆然而涕下!

  翻译

  向前看不见古之贤君,向后望不见当今明主。

  一想到天地无穷无尽,我倍感凄凉独自落泪。

  赏析

  诗人具有政治见识和政治才能,他言敢谏,但没有被武则天采纳,屡受击,心情郁郁悲愤。诗歌写登上幽州蓟北楼远望,悲从中来,并以“山河旧,人物不同”来抒发自己“生不逢时的哀叹。语言奔放,富有感染力。

  在用辞造语方面,此诗深受《楚辞》特别是其中《远游》篇的影响。《远游》有云:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。往者余弗及兮,来者吾不闻。”此诗语句即从此化出,然而意境却更苍茫遒劲。

  陈子昂这首感伤之作是由自己在现实生活中的遭遇触发的,但是其客观意义却远远超越了他自身以至他所处的时代的范围,带有一定的广泛性。表现在这首诗里的感伤情绪,和世俗的忧生叹逝有明显的不同。这是一种在对事业和人生的执着追求中产生的喟叹

登幽州台歌原文及翻译赏析4

  唐代:陈子昂

  前不见古人,后不见来者。

  念天地之悠悠,独怆然而涕下。

  译文及注释

  译文往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。注释⑴幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。⑵前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。⑶后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。⑷念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。⑸怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样...

  显示全部

  译文及注释

  佚名

  译文 往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

  只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

  注释

  ⑴幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

  ⑵前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

  ⑶后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

  ⑷念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

  ⑸怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。

【登幽州台歌原文及翻译赏析】相关文章:

登幽州台歌原文翻译及赏析06-14

登幽州台歌原文、翻译及赏析01-22

《登幽州台歌》原文翻译及赏析01-27

登幽州台歌原文翻译及赏析07-10

登幽州台歌原文及翻译赏析10-18

登幽州台歌原文翻译03-27

登幽州台歌原文及翻译03-31

登幽州台歌原文及赏析08-16

登幽州台歌原文及赏析10-15

登幽州台歌翻译赏析02-21