夜坐原文翻译及赏析

2024-07-02 古籍

  在平时的学习、工作或生活中,大家最不陌生的就是诗歌了吧,诗歌具有精炼、集中,节奏鲜明,富有韵律的特点。那些被广泛运用的诗歌都是什么样子的呢?下面是小编帮大家整理的夜坐原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  夜坐

  宋朝 张耒

  庭户无人秋月明,夜霜欲落气先清。

  梧桐真不甘衰谢,数叶迎风尚有声。

  译文

  寂静的前庭空无一人,只有秋月仍旧明亮。夜里的清霜将要落下,空气中也充满了清朗的气息。

  梧桐树矗立在庭前,也不甘就此衰落。树上的梧桐叶迎风摇摆,发出了些许声音。

  注释

  气:气氛。

  清:冷清。

  甘:甘心。

  创作背景

  这首诗是张耒晚年的作品,大约作于崇宁(1102-1106)末期。张耒自幼有雄才,然而仕途却十分坎坷,晚年罢官后,投闲困苦,却口不言贫,这首诗就表现了他刚毅而超脱的性格。

  赏析

  这首秋夜即景诗,上联写景,突出了清幽寂静之意;下联景中寓情,用残叶迎风尚有声响来抒发“烈士暮年,壮心不已”的胸怀与抱负,诗写得苍凉悲壮,雄劲有气势。

  此诗写秋风残叶,却不写其衰飒败落,而突出其不惧风寒的神韵。此与苏轼一派在哲宗绍圣时期所受苦难的历史背景有关,也是宋代士人的孤高品格的象征。这也是一种人文意趣。

  此诗运用了拟人的手法,古典诗词摹写梧桐抒发秋意,通常表示悲秋的情结,睹物伤怀,见叶落更觉秋深。用梧桐残叶迎风尚能发出声响,来书写烈士暮年,壮心不已的胸怀与抱负。

  作者简介

  张耒(1054-1114),字文潜,号柯山,楚州淮阴(今属江苏)人。熙宁年间(1068-1077)进士。曾任太常少卿等职。早年以文章受知于苏轼兄弟。与黄庭坚、秦观、晁补之并称“苏门四学士”。亦能词。有《张右史文集》。

  名家点评

  陕西师范大学教授霍松林《宋诗举要》:“后两句所写者不过风吹残叶、沙沙作响而已;诗人却用拟人化手法,翻出新意,称赞‘梧桐真不甘衰谢’,令人深受鼓舞……表现了不甘屈服、敢于抗争的坚强意志。”

  北京大学教授林庚、北京大学教授冯沅君《宋诗精华》:“‘梧桐’二句,写物而有人在,有曹操‘老骥伏枥,志在千里’的意味。”

  北京化工大学教授沈时蓉、南京大学教授莫砺锋《宋诗精华》:“古诗中写到秋风残叶,总是充满了悲凉凄恻之感,因为那确是肃杀的季节的象征。但此诗则一反寻常,偏偏写残叶不甘衰谢的精神,真可谓出人意表。在这一点上,此诗比刘禹锡的‘晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄’(《秋词》)更胜一筹。宋人作诗力避陈俗的精神,于此可睹一斑。”

  南开大学教授卢盛江《中国古典诗词曲选粹·宋诗卷·上》:“‘梧桐真不甘衰谢,数叶迎风尚有声’二句似从孟郊《秋怀》‘梧桐枯峥嵘,声响如哀弹’化出,但孟诗悲酸苦涩,而此诗刚硬劲拔,格调不同。”

  北京大学教授褚斌杰《中国历代诗词精品鉴赏·中》:“诗以秋桐之不甘衰谢、迎风有声,寄寓自身不甘废放的健劲之心。看似漫不经心,实有风人之致,自然流转,词浅意深。”

【夜坐原文翻译及赏析】相关文章:

《夜坐》原文及翻译赏析10-28

《夜坐吟》原文、翻译及赏析05-17

夜坐吟原文翻译及赏析12-18

《夜坐》原文及翻译赏析10篇10-28

《夜坐》原文及翻译赏析(10篇)10-28

《夜坐》原文及翻译赏析2篇10-28

夜坐原文翻译注释及赏析04-02

文天祥《夜坐》原文翻译赏析09-27

夜坐原文及赏析12-18