酒徒遇啬鬼原文翻译赏析

2022-08-17 古籍

酒徒遇啬鬼原文翻译赏析1

  酒徒遇啬鬼

  作者:佚名

  朝代:先秦

  昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。嗜酒者曰:“望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”嗜酒者曰:“谅第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但启户就好。”故人曰:“奈器皿不备,无有杯盏。”嗜酒者曰:“吾与尔相知,瓶饮亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。”嗜酒者目瞪口呆。

注释

  1、故人:老朋友 2、乃:是 3、悭(qiān)吝:吝啬 4、诣:到......去 5、遐:远 6、谅:料想 7、第:只,只有 8、陋:简陋,破旧 9、堪:可以,能 10、启户:开门 11、奈:怎奈 12、相知:互相了解 13、瓶:用瓶子 14、毕:结束 15、耳:罢了 16、亦:也 17、止:使停住 18、但:只、仅

  19、且:暂且

  译文

  从前有一个嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是个吝啬的人。嗜酒的人说:“我希望到你家和你谈谈心,我又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴罢了。”老朋友说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的腿脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”老朋友说:“我家很简陋,不能委屈了你的尊严。”嗜酒的人说:“只要门开着(家里有人)就可以了。”友人说:“怎奈我没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

  赏析:

  话说古人的敬称与谦称 古人在对话时很讲究谦词与敬词的运用。如称对方的儿子为“令郎”,称自己的儿子为“犬子”。上文那酒徒敬称对方的家为“贵府”,而古人谦称自己的家为“贱寓”、“敝寓”,也可称“敝庐”、“陋室”,敬称对方的脚为“玉趾”,说你到来为“屈尊”。凡此种种,都是谦词与敬词的运用。

酒徒遇啬鬼原文翻译赏析2

  酒徒遇啬鬼原文

  昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。嗜酒者曰:

  “望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:

  “吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”嗜酒者曰:

  “谅第二三十里耳。”故人曰:

  “敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:

  “但启户就好。”故人曰:

  “奈器皿不备,无有杯盏。”嗜酒者曰:

  “吾与尔相知,瓶饮亦好。”故人曰:

  “且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。”嗜酒者目瞪口呆。

  注释

  1、故人:老朋友

  2、乃:是

  3、悭(qiān)吝:吝啬

  4、诣:到去

  5、遐:远

  6、谅:料想

  7、第:只,只有

  8、陋:简陋,破旧

  9、堪:可以,能

  10、启户:开门

  11、奈:怎奈

  12、相知:互相了解

  13、瓶:用瓶子

  14、毕:结束

  15、耳:罢了

  16、亦:也

  17、止:使停住

  18、但:只、仅

  19、且:暂且

  译文

  从前有一个嗜酒的人,忽然遇到他的'老朋友,他的老朋友是个吝啬的人。嗜酒的人说:“我希望到你家和你谈谈心,我又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴罢了。”老朋友说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的腿脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”老朋友说:“我家很简陋,不能委屈了你的尊严。”嗜酒的人说:“只要门开着(家里有人)就可以了。”友人说:“怎奈我没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

  赏析:

  话说古人的敬称与谦称古人在对话时很讲究谦词与敬词的运用。如称对方的儿子为“令郎”,称自己的儿子为“犬子”。上文那酒徒敬称对方的家为“贵府”,而古人谦称自己的家为“贱寓”、“敝寓”,也可称“敝庐”、“陋室”,敬称对方的脚为“玉趾”,说你到来为“屈尊”。凡此种种,都是谦词与敬词的运用。

【酒徒遇啬鬼原文翻译赏析】相关文章:

酒徒遇啬鬼原文、翻译及赏析10-03

《酒徒遇啬鬼》文言文原文翻译05-15

酒徒遇啬鬼的原文注释及译文08-28

《酒徒遇啬鬼》文言文原文注释翻译04-12

《酒徒遇啬鬼》文言文翻译05-07

酒徒遇啬鬼文言文05-02

长安遇的古诗原文翻译及赏析12-20

《长安遇冯著》原文及翻译赏析03-02

《长安遇冯著》 原文翻译及赏析02-25

长安遇冯著原文,翻译,赏析08-13