晓窗原文翻译及赏析

2022-07-25 古籍

晓窗原文翻译及赏析1

  原文:

  少闻鸡声眠,老听鸡声起。

  千古万代人,消磨数声里。

  译文:

  少年贪玩,半夜鸡叫才睡,老年惜时,凌晨闻鸡即起。

  遥想千秋万代贤士、庸人,一生都在鸡的鸣声中磨去。

  注释:

  晓:破晓,天将亮时。

  少:少年。

  闻:听。

  鸡声:指晚上鸡鸣的声音。

  眠:睡。

  老听鸡声起:用“闻鸡起舞”之典。老:老年。

  千古:长远的年代。

  消磨:意志与精力逐渐消失,或度过岁月。

  赏析:

  此诗前二句选取“少”、“老”两种人对待鸡啼声的不同表现,以“少闻”而“眠”与“老听”而“起”作对照,形象地概括了当时不同人的处世态度:年轻人听到鸡鸣声才上床入睡,老年人听到鸡啼声已起身了。这里,诗人以“少”和“老”的大跨度时间以及“闻鸡声眠”和“听鸡声起”两种对时间截然不同的态度,形成强烈的反差,使读者印象鲜明地感到时间的宝贵和充分认识时间之价值的重要性。其中,后一句暗用“闻鸡起舞”之典,写奋发向上之心,与前句作对照。后二句笔锋一转,由横而纵,由对个人的微观审视而引申到对社会、历史的宏观思考,拓宽了诗的思想视野,同时向读者展示了一部人类的历史:在千古万代的历史长河中,人们就在这送往迎来的鸡啼声中消磨了他们的岁月。其中,“消磨”二字颇耐深思:虚度固然是消磨,奋发也是一种“消磨”,人生苦短,鸡声无多,该如何“消磨”这“数声”,是诗人向读者提出的.一个值得深思的问题。诗人虽然没有就此问题作出回答,但从前二句的鲜明对比中,诗人通过“寄情于言外”暗暗地透出了答案:时光如驶,人生世上,自当抓住分阴,于一番有利于国、造福于民的大事业。从字面上看,这是诗人就岁月的流逝发出的感慨,其中似乎饱含着诗人深深的哀怨,能引发读者无限的联想,于平易中见奇崛,言有尽而意无穷,使不同的人读后产生不同的感受,或催人猛省,或激人上进。

  全诗举重若轻,寓庄于谐,以小见大,虽然篇幅短小,文字亦浅近,但内容含量却很广,仅用二十个字,用日常生活中“闻鸡声”引起的一种微妙的感受,深刻地阐明了“时不我待”、“稍纵即逝”的道理,使人受益匪浅,可谓言近旨远,富有哲理,予人启迪。

晓窗原文翻译及赏析2

  晓窗

  清代:魏源

  少闻鸡声眠,老听鸡声起。

  千古万代人,消磨数声里。

  鉴赏

  由少到老,世上千千万万代人,他们的岁月与生命,都无一例外地消磨在报晓的鸡鸣中,无志者消沉,蹉跎岁月;有志者奋发,建功立业。人生短促,时不我待。

【晓窗原文翻译及赏析】相关文章:

《晓窗》原文翻译及赏析07-22

晓窗原文翻译及赏析06-05

晓窗原文、翻译及全诗赏析02-13

晓窗原文及赏析08-20

晓梦原文翻译及赏析03-10

舟中晓望原文翻译及赏析07-05

霜天晓角·梅原文、翻译及赏析01-07

晓过鸳湖原文翻译赏析07-01

晓过鸳湖原文、翻译、赏析01-07

霜天晓角·梅原文翻译及赏析12-31