舟中读元九诗原文翻译及赏析

2022-06-22 古籍

舟中读元九诗原文翻译及赏析1

  原文:

  舟中读元九诗

  作者:白居易

  朝代:唐朝

  把君诗卷灯前读,诗尽灯残天未明。

  眼痛灭灯犹闇坐,逆风吹浪打船声。

  译文

  把你的诗卷在灯前看,诗读完了灯也快灭了而天还没有亮。

  看诗看到眼睛痛,熄灭了灯还在黑暗中坐着,逆风吹着浪花拍打着小船。

  注释

  1、元九:即元稹,白居易的朋友。

  2、把:拿。

  3、残:残留,也可指剩下不多。

  4、犹:还。闇(àn):同“暗”。一作“暗”。

  5、逆风:迎风,顶风,与顺风相对。

  赏析:

  此诗写于作者被贬江州途中。唐宪宗元和十年公(815年),宰相武元衡遇刺身死,白居易上书要求严缉凶手,因此得罪权贵,被贬为江州司马。他被撵出长安,九月抵襄阳,然后浮汉水,入长江,东去九江。在这寂寞的谪戌旅途中,他想念那早五个月远谪通州(州治在今四川达县)的好朋友元稹。在漫长水途中,一个深秋的夜晚,诗人伴着荧荧灯火,细读微之的诗卷,写下了这首《舟中读元九诗》。

舟中读元九诗原文翻译及赏析2

  原文:

  把君诗卷灯前读,诗尽灯残天未明。

  眼痛灭灯犹闇坐,逆风吹浪打船声。

  译文

  把你的诗卷在灯前看,诗读完了灯也快灭了而天还没有亮。

  看诗看到眼睛痛,熄灭了灯还在黑暗中坐着,逆风吹着浪花拍打着小船。

  注释

  元九:即元稹,白居易的朋友。

  把:拿。

  残:残留,也可指剩下不多。

  犹:还。闇(àn):同“暗”。一作“暗”。

  逆风:迎风,顶风,与顺风相对。

  赏析:

  这首小诗,字面上“读君诗”,主题是“忆斯人”,又由“斯人”的遭际飘零,转见自己“同是天涯沦落人”的感慨,诗境一转一深,一深一痛。“眼痛灭灯犹暗坐”,已经读了大半夜了,天也快要亮了,诗人还要“暗坐”,不肯就寝。读者自然而然要想到:由于想念微之,更想起坏人当道,朝政日非,因而,满腔汹涌澎湃的感情,使得他无法安枕。此刻,他兀坐在一个小船内。船下江中,不断翻卷起狂风巨浪;心头眼底,像突然展现一幅大千世界色彩黯淡的画图。这风浪,变成了“逆风吹浪打船声”;这是一幅富有象征意义的画图,悲中见愤,熔公义私情于一炉,感情复杂,容量极大。

  凄苦,是这首小诗的基调。这种凄苦之情,通过“灯残”、“诗尽”、“眼痛”、“暗坐”这些词语所展示的环境、氛围、色彩,已经渲染得十分浓烈了,对读者形成一种沉重的压力。到“眼痛灭灯犹暗坐”,压力简直大到了超过人所能忍受的程度。突然又传来一阵阵“逆风吹浪打船声”,像塞马悲鸣,胡笳呜咽,一起卷入读者的耳里、心中。这声音里,充满了悲愤不平的感情。读诗至此,自然要坐立不安,像韩愈听颖师鼓琴时那样:“推手遽止之,湿衣泪滂滂”了。诗的前三句蓄势,于叙事中抒情;后一句才哗然打开感情的.闸门,让激浪涡流咆哮奔鸣而下,让乐曲终止在最强音上,收到了“四弦一声如裂帛”的最强烈的音乐效果。

  这首小诗在音律上还有另一个特点。向来,诗家最忌“犯复”,即一诗中不宜用重复的字,小诗尤其如此。这首绝句,却一反故常,四句中三用“灯”字。但是,此诗读起来,丝毫不感重复,只觉得较之常作更为自然流泻。原来,诗人以这个灯字作为一根穿起一串明珠的彩线,在节律上形成一句紧连一句的效果,使感情层层加深:掌灯夜读,足见思念之切;读至灯残,说明思念之久;灭灯暗坐,表明思念之深之苦。音节蝉连,委婉曲折,如金蛇盘旋而下,加强了表达的力量。

【舟中读元九诗原文翻译及赏析】相关文章:

《舟中读元九诗》原文、翻译及赏析06-01

舟中读元九诗原文及翻译04-09

舟中读元九诗原文及赏析01-26

《舟中读元九诗》原文、翻译及赏析3篇06-01

《舟中读元九诗》原文及译文赏析01-29

白居易《舟中读元九诗》翻译赏析11-27

《舟中读元九诗》白居易古诗赏析10-19

白居易《舟中读元九诗》古诗赏析11-02

白居易《舟中读元九诗》11-08