汉宫春·次韵稼轩蓬莱阁原文翻译及赏析

2022-06-21 古籍

汉宫春·次韵稼轩蓬莱阁原文翻译及赏析1

  原文:

  一顾倾吴。

  苎萝人不见,烟杳重湖。

  当时事如对弈,此亦天乎。

  大夫仙去,笑人间、千古须臾。

  有倦客、扁舟夜泛,犹疑水鸟相呼。

  秦山对楼自绿,怕越王故垒,时下樵苏。

  只今倚阑一笑,然则非欤。

  小丛解唱,倩松风、为我吹竽。

  更坐待、千岩月落,城头眇眇啼鸟。

  译文

  一顾倾吴的故事流传至今,主角西施就不见了,眼前只有生去西施的鉴湖烟雾迷茫。当时事就像下棋,也是天意。文种大夫逝去可惜,更可笑人间,千年变幻有如昨天。我游玩已疲倦,夜里泛舟想静一下,似有水鸟呼我。

  蓬莱阁对面的秦望;一片碧绿,只怕;下越王故垒,长满了草,时下砍柴人正在光顾。如今倚栏杆一笑,但并不高兴。有侍女唱歌,又请松林之风伴奏,确是乐事。可我更希望等到西;月落下,大宋江;百鸟齐唱的黎明。

  注释

  ⑴汉宫春:词牌名。《高丽史·乐志》名《汉宫春慢》。《梦窗词集》入“夹钟商”。此词九十六字,前后片各四平韵。

  ⑵蓬莱阁:指浙江绍兴卧龙;的蓬莱阁。

  ⑶一顾倾吴:指西施的故事。吴王夫差得西施荒废朝政,最终被越国所灭。

  ⑷苎的人:指西施。西施出生于越国苎的村。

  ⑸重湖:即鉴湖,在浙江绍兴西南。

  ⑹对弈:下棋。此处喻指吴、越两国之争。

  ⑺大夫:指越国大夫文种。卧龙;旧称种;,此处有文种墓,文种有功而被杀。

  ⑻须臾:表示很短的时间,片刻之间。

  ⑼秦;:即秦望;,在绍兴东南。秦望;有秦始皇游赏时的石碑。

  ⑽越王故垒:指越王勾践筑的越王台,在卧龙;西侧。

  ⑾樵苏:打柴割草。

  ⑿小丛解唱:侍女盛小丛善于唱歌。

  ⒀竽:笙一类的乐器。

  ⒁月落:这里指黎明。

  ⒂啼鸟:指鸣叫的鸟类。

  赏析:

  此词当作于宋宁宗嘉泰三年(1203年)下半年。当年六月,辛弃疾被重新起用,任命为知绍兴府兼浙东安抚使。到任后,曾与姜夔等人同登蓬莱阁,辛弃疾作《汉宫春·会稽蓬莱阁怀古》,姜夔作此词和之。

汉宫春·次韵稼轩蓬莱阁原文翻译及赏析2

  原文:

  一顾倾吴。苎萝人不见,烟杳重湖。当时事如对弈,此亦天乎。大夫仙去,笑人间、千古须臾。有倦客、扁舟夜泛,犹疑水鸟相呼。

  秦山对楼自绿,怕越王故垒,时下樵苏。只今倚阑一笑,然则非欤。小丛解唱,倩松风、为我吹竽。更坐待、千岩月落,城头眇眇啼鸟。

  译文

  一顾倾吴的故事流传至今,主角西施就不见了,眼前只有生养西施的鉴湖烟雾迷茫。当时事就像下棋,也是天意。文种大夫逝去可惜,更可笑人间,千年变幻有如昨天。我游玩已疲倦,夜里泛舟想静一下,似有水鸟呼我。

  蓬莱阁对面的秦望山一片碧绿,只怕山下越王故垒,长满了草,时下砍柴人正在光顾。如今倚栏杆一笑,但并不高兴。有侍女唱歌,又请松林之风伴奏,确是乐事。可我更希望等到西山月落下,大宋江山百鸟齐唱的黎明。

  注释

  ⑴汉宫春:词牌名。《高丽史·乐志》名《汉宫春慢》。《梦窗词集》入“夹钟商”。此词九十六字,前后片各四平韵。

  ⑵蓬莱阁:指浙江绍兴卧龙山的蓬莱阁。

  ⑶一顾倾吴:指西施的故事。吴王夫差得西施荒废朝政,最终被越国所灭。

  ⑷苎萝人:指西施。西施出生于越国苎萝村。

  ⑸重湖:即鉴湖,在浙江绍兴西南。

  ⑹对弈:下棋。此处喻指吴、越两国之争。

  ⑺大夫:指越国大夫文种。卧龙山旧称种山,此处有文种墓,文种有功而被杀。

  ⑻须臾:表示很短的时间,片刻之间。

  ⑼秦山:即秦望山,在绍兴东南。秦望山有秦始皇游赏时的石碑。

  ⑽越王故垒:指越王勾践筑的越王台,在卧龙山西侧。

  ⑾樵苏:打柴割草。

  ⑿小丛解唱:侍女盛小丛善于唱歌。

  ⒀竽:笙一类的乐器。

  ⒁月落:这里指黎明。

  ⒂啼鸟:指鸣叫的鸟类。

  赏析:

  此词是为辛弃疾《汉宫春·会稽蓬莱阁怀古》而作的和词。辛弃疾原词主旨是借吴越之争题,发心中愤概,论人间沧桑,议南宋“被西风”“变灭”形势,也流露出辛弃疾当时对朝庭的不满和难以改变现实时悲凉情绪。

  姜夔这首词是就西施之事展开,开篇就是一句:一顾倾吴。把美人计的主角西施一顾,致使吴国倾覆事实点破,接着说此人如今不见了,只留眼前生养西施的鉴湖水面上的烟雾。姜夔就此发表议论:吴越之争,犹如一场下棋游戏,把你死我活的战场说成是游戏,这是姜夔为下文埋下伏笔。游戏并非天意,而是人为。文种大夫被杀,岂是功带来的`罪。可笑人世间,千年不过是顷刻之间变化。姜夔此刻笔端一转,说我好似游戏疲倦了,夜中泛一舟图个清闲,然而耳边觉得有人呼我。世间就是这样,逝者已逝去,活者就有责任活。无法清闲下来,责任使然。姜夔用“水鸟相呼”喻世间不平静,有责任的人不能平静。“有倦客,扁舟夜泛,犹疑水鸟相呼”即是对前面的总结,又起到承上启下的作用,为下片打好了坚实的基础。

  词下片开始仍借古迹述事,进一步宣发议论与感慨。接着又是一笔“笑”字,可这笑无法笑出来,是苦笑,笑得很不痛快。仔细想来,吴越之争当然不是一场游戏。虽然这时辛大将军热情招待词人,派小丛为了解除他的忧伤给他唱歌,并请来山林之中的松风伴奏,有美妙的乐曲,这应是人生快事。按说辛这么高的规格接待姜,应该是姜高兴的事,可是姜夔就是高兴不起来。姜夔千里迢迢从杭州赶来绍兴,不为听音乐,那为什么而来呢?姜夔此词的收拍点明心中所期盼的大事。“更坐待,千岩月落,城头眇眇啼鸟。”这是说:我姜夔活在世间都有水鸟相呼,你辛大将军责任重大,用音乐、美味招待我并非我所愿,我姜夔所期盼的是希望你辛大将军领军北伐,我在黑夜里等待你带来大宋朝的黎明时刻,让我听到城头百鸟争鸣。

  辛弃疾原词以吴越之争论人间冷暖,世间沧桑,云雨变化在倾刻,称赞范蠡与西施隐居的生活快乐,冷观吴越霸业的消亡,仍有归隐思想。姜夔的词紧贴吴越之争典故,点明西施起到了“一顾倾吴”的作用,历史人物不在,故事存留,活着的人要有责任。姜夔以自己还有“水鸟相呼”,责任在身,力劝辛弃疾要为国家做事,特别是此和词的收拍,让人寻味。

【汉宫春·次韵稼轩蓬莱阁原文翻译及赏析】相关文章:

汉宫春·会稽蓬莱阁怀古_辛弃疾的词原文赏析及翻译09-26

《汉宫春·立春日》原文及赏析02-09

《汉宫春·立春日》翻译赏析06-07

陆游《汉宫春》的翻译赏析12-25

汉宫词_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

汉宫春·会稽秋风亭观雨原文翻译及赏析05-24

怨歌行·十五入汉宫原文、翻译及赏析01-07

汉宫曲_徐凝的诗原文赏析及翻译08-04

《汉宫春·春已归来》辛弃疾宋词注释翻译赏析04-12