书文山卷后原文翻译注释及赏析

2022-05-25 古籍

书文山卷后原文翻译注释及赏析1

  原文:

  书文山卷后

  宋代:谢翱

  魂飞万里程,天地隔幽明。

  死不从公死,生如无此生。

  丹心浑未化,碧血已先成。

  无处堪挥泪,吾今变姓名。

  译文:

  魂飞万里程,天地隔幽明。

  我的魂魄似乎已飞到万里外追随您而去,无奈生死之间宛如天地相隔一幽一明。

  死不从公死,生如无此生。

  真遗憾不能跟您一起去死,而今活着也如同没有了生命。

  丹心浑未化,碧血已先成。

  您的一颗丹心仍郁结不散,尽洒的热血却已化为碧青。

  无处堪挥泪,吾今变姓名。

  找不到地方尽情挥洒我的泪水,而今我只好遁迹山林隐姓埋名。

  注释:

  魂飞万里程,天地隔(gé)幽明。

  文山卷:文天祥的诗集。文山:文天祥,号文山。卷:这里指诗文集。幽:指阴间。明:指人间。

  死不从公死,生如无此生。

  丹心浑未化,碧血已先成。

  丹心:赤诚的心。浑:全。

  无处堪挥泪,吾今变姓名。

  无处:因已亡国,领土已尽属元朝,故云。堪:可,能。

  赏析:

  此诗以文天祥的死讯开篇,首联写文天祥的魂魄飞越千山万水,从遥远的燕京回到南方;颔联中诗人将自己的“死”、“生”与文天祥作比较;颈联承接颔联的蕴藉之意,借用典故正写文天祥的忠贞爱国;尾联写现实处境并表达自己的心志。全诗情感真挚,凄婉哀凉,以白描见长,字字用血泪凝成,读之令人泣下。

  起句劈空而来,写文天祥在历尽磨难之后的壮烈牺牲。文天祥殉国的不幸消息传来,谢翱肝胆俱裂,痛不欲生。但作者并不简单叙述自己悲痛欲绝的心情,而是写自己在噩耗传来后的极度痛苦和迷乱中,突然产生了一个强烈的愿望,要飞越千山万水,到万里之外的北国去和死者见面。分别久长,思念深切,因此在乍一听见英雄的死讯后,产生了这样的'愿望,看来奇特,其实也是很自然的。“飞”,写出了作者心情的焦灼不安。明知对方已经死去但仍希望见面,这里头有多少痴情,多少渴望!“魂飞万里程”,这是从比悲痛更深的层次落墨的,即所谓“透过一层”的写法。

  次句承上而来,却又急转直下。当精魂不辞万里之遥,跋山涉水,到达北国之后,却又“上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见在深深的悲哀和失望中,梦魂猛醒过来,原来所知已物化,幽明隔绝,再无相见之时。这是何等痛心的事,对飞越万里的精魂来说,无异于一声晴天霹雳。然而这是严酷的事实。“飞”的急切和“隔”的绝望,在这里形成了极其强烈的对照。

  诗人悲不能已,痛哭着迸出了下面两句:“死不从公死,生如无此生。”忠臣死得其所,自己苟且偷生,了无意趣。这两句用“死”、“生”二字所组成的奇特对偶句,蕴蓄着极深挚的感情,格外哀切动人。

  第三联转向正面写文天祥,进一步抒发哀痛心情。“人生自古谁无死?留取丹心照汗青”,这是文天祥表明心迹、充满正气的诗句。如今,耿耿丹心仍在,而英雄却带着未酬的壮志,含恨离开了人世。唯其丹心未化,愈觉其碧血先成的可悲可叹;唯其碧血先成,愈觉其丹心未化的可歌可泣。这联写文天祥,仍归结于自己的悼念之情,感情郁结而悲壮。

  尾联推进一层。痛苦是需要发泄的,尤其是郁结已久之情。然而在残酷的现实生活中,竟然没有可以发泄自己感情之处。伤心之泪,未能明流,只得暗吞。懂得了诗人“无处堪挥泪”的难以言说的隐痛,在此后多年中,他浪迹四方,“每至辄感哭”之情,也就可以理解了。末句委婉地表示决心,将埋名隐姓,遁迹山林,决不与统治者合作。语气平和,但忠愤抑郁之气仍勃勃于言意之表。

  《书文山卷后》以饱含感情的笔触,抒写深沉的家国兴亡之痛。由闻知死讯、渴求重见到死生相隔、无缘重逢;再由壮志未酬、血沃大地,到无处挥泪,决心归隐,百转千回,从深处着笔,写到至情处,不辨是诗是泪。作者本以工于锤炼著称,这首诗却以白描见长,字字用血泪凝成,读之令人泣下。

书文山卷后原文翻译注释及赏析2

  书文山卷后

  原文:

  魂飞万里程,天地隔幽明。

  死不从公死,生如无此生。

  丹心浑未化,碧血已先成。

  无处堪挥泪,吾今变姓名。

  翻译

  幽的魂魄似乎已飞到万里外追随您而去,不奈生死之间宛如天地相隔一幽一明。

  真遗憾不能跟您一起去死,而今活着也如同没有了生命。

  您的一颗丹心仍郁结不散,尽洒的热血却已化为碧青。

  找不到地方尽情挥洒幽的泪水,而今幽只好遁迹山林隐姓埋名。

  注释

  文山卷:文天祥的诗集。文山,文天祥,号文山。卷,这里指诗文集。

  “魂飞”句:说得知文天祥被害的消息后,自己的魂魄似乎已飞到万里外追随文天祥而去。

  “天地”句:这句是说幽明隔绝,在天地之间,自己与文天祥已被阻隔于两处,再不相见之日。幽,指阴间。明,指人间。

  丹心:赤诚的心。文天祥有诗句“人生自古谁不死?留取丹心照汗青”,此处即用此意。

  浑:全。

  碧血:语出《庄子·外物》:“苌弘死于蜀,藏其血,三年而化为碧”。后常以“丹心”和“碧血”并举,称颂为国死难人。

  不处:因已亡国,领土已尽属元朝,故云。堪:可,能。

  赏析:

  [创作背景]这是文天祥就义后不久,谢翱为他的诗文集题写的诗。

  [内容评析]起句劈空而来,文天祥殉国的不幸消息传来,谢翱肝胆俱裂,痛不欲生。但作者并不简单叙述自己悲痛欲绝的心情,而是写自己在噩耗传来后的极度痛苦和迷乱中,突然产生了一个强烈的愿望,要飞越千山万水,到万里之外的北国去和死者见面。次句承上而来,却又急转直下。当精魂不辞万里之遥,跋山涉水,到达北国之后,却又「上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见」,在深深的悲哀和失望中,梦魂猛醒过来,原来所知已物化,幽明隔绝,再无相见之时。「飞」的急切和「隔」的绝望,在这里形成了极其强烈的对照。诗人悲不能已,痛哭着迸出了下面两句:「死不从公死,生如无此生。」忠臣死得其所,自己苟且偷生,又有甚么意趣?这两句用「死」、「生」二字组成奇特对偶句,蕴蓄着极深挚的感情,格外哀切动人。

  第三联转向正面写文天祥,进一步抒发哀痛心情。「人生自古谁无死?留取丹心照汗青」,这是文天祥表明心迹、充满正气的诗句。如今,耿耿丹心仍在,而英雄却带着未酬的壮志,含恨离开了人世。尾联推进一层。痛苦是需要发泄的,然而在残酷的现实生活中,竟然没有可以发泄自己感情之处。伤心之泪,未能明流,只得暗吞。末句委婉地表示决心,将埋名隐姓,遁迹山林,决不与统治者合作。语气平和,但忠愤抑郁之气仍勃勃于言意之表。

  此诗以饱含感情的笔触,抒写深沉的家国兴亡之痛。由闻知死讯、渴求重见到死生相隔、无缘重逢:再由壮志未酬、血沃大地,到无处挥泪,决心归隐,百转千回,从深处着笔,写到至情处,不辨是诗是泪。作者本以工于锤炼著称,这首诗却以白描见长,字字用血泪凝成,读之令人泣下。

  [难词注释]①文山:文天祥。卷:这里指诗文集。②丹心:赤诚的心。文天祥有诗句「人生自古谁无死?留取丹心照汗青。」浑:全。③碧血:语出《庄子·外物》:「苌弘死于蜀,藏其血,三年而化为碧。」后常以「丹心」和「碧血」并举,称颂为国死难人。④堪:可,能。

【书文山卷后原文翻译注释及赏析】相关文章:

绝句原文、翻译、注释及赏析04-17

观书原文翻译注释及赏析05-05

挽文山丞相/挽文原文翻译及赏析05-20

《月》原文翻译注释及赏析05-12

菊原文翻译注释及赏析04-17

浣溪沙原文翻译注释及赏析01-18

劝学诗原文、翻译、注释及赏析11-24

雨晴原文翻译注释及赏析05-03

春怨原文、翻译注释及赏析05-02

端午日原文、翻译注释及赏析04-23