凭栏人原文赏析及翻译

2022-04-26 古籍

凭栏人原文赏析及翻译1

  凭栏人

  元代 乔吉

  瘦马驮诗天一涯,倦鸟呼愁村数家。扑头飞柳花,与人添鬓华。

  译文

  瘦弱的马驮着我满腹的诗情奔走天涯,飞倦了的乌儿哀鸣着,小山村里只有几户人家。柳絮扑打着我的头,给我增添了白发。

  赏析

  前两句写瘦马驮诗的悲苦以及人不如鸟的.羁旅情怀。“瘦马驮诗天一涯,倦鸟呼愁村数家。”这是一首羁旅之曲,开头引李贺典,李贺年少多才,郁都不得志,只得将短暂的一生心血付予苦吟。“平生湖海少知音,几曲宫商大用心”的乔吉以李贺自况,不是偶然的。所以,只“瘦马驮诗”四字就足以想见其悲苦了,何况此刻又在远离故土的旅途之中。而且那“古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯”的景象,早就深深地印在人们心中。可以说这开头的七个字,已将特定的身世、具体的处境,全都包容了。第二句与上句相对,作者通过“倦”“愁”二字。移情入景,巧妙地抒发了人不如鸟的羁旅愁怀。晋陶渊明《归去来兮辞》有“鸟倦飞而知还”一句,可视为此曲之典所出。再说,不管此鸟是不是归鸟,在浪子心目中,依然可能把它视为一只归鸟。所以倦鸟之愁,无疑代表了浪子之愁,这是一种间接抒情的手法。

  后两句言匆匆春去,岁月蹉跎,游子恋乡,身世凄凉。“扑头飞柳花,与人添鬓华。”远方浪子进而看到不远处的人家,这必定更勾起了他“吾乡似此乡,此乡非吾乡”的羁旅思乡之怀。至此作者已百感交集,不料更有那不懂事的柳花,竟然飞上作者的头发,使得头上的白发显得更多了。此处不直言头发之白,而借柳絮言之,可谓妙笔。作者白发从何而来,当然是羁旅之挫和思乡之念所致。全曲从瘦马入笔,至柳絮收笔,不直接写人,而已将人的羁旅之愁写得入木三分,刻骨铭心。

  此曲在结构方面也有其特点。它以三个主要自然意象作线,每个自然意象引出一系列人文意象,这样贯穿起来,构成全文的网络。这三个自然意象是瘦马、倦鸟、柳花。它们依次引出相关人文意象:瘦马引出的意象有诗、天涯;倦鸟引出的意象有愁、村;柳花引出的意象有人、鬓华。这种结构方式可以实现意象自然舒展、材料形散实聚、结构简明有序的艺术效果。

凭栏人原文赏析及翻译2

  髻拥春云松玉钗,眉淡秋山羞镜台。海棠开未开?粉郎来未来?

  译文

  发髻高耸头上像堆拥春云,又松插一枚玉钗。淡眉像辽远秋山,懒得去梳妆,含羞照镜台。不知海棠花开没开?情郎哥哥能不能来?

  注释

  秋山:愁山。比喻伤春的皱眉。

  羞镜台:害怕对着梳妆镜。

  粉郎:原为晋代何晏的美称。何晏面色白净如玉,魏明帝疑他搽了粉,一次夏天吃热汤饼,何晏吃得冒汗,用衣袖擦脸,越控面色越白净,后常以何郎代指美男子。此处指情郎。

  徐再思

  徐再思引(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉兴路吏。因喜食甘饴,故号甜斋。浙江嘉兴人。生卒年不详,与贯云石为同时代人,今存所作散曲小令约100首。作品与当时自号酸斋的贯云石齐名,称为“酸甜乐府”。后人任讷又将二人散曲合为一编,世称《酸甜乐府》,收有他的小令103首。

凭栏人原文赏析及翻译3

  原文:

  凭栏人·闺怨

  元代:王元鼎

  垂柳依依惹暮烟,素魄娟娟当绣轩。妾身独自眠,月圆人未圆。

  啼得花残声更悲,叫得春归郎未知。杜鹃奴倩伊,问郎何日归?

  译文:

  垂柳依依惹暮烟,素魄娟娟当绣轩。妾身独自眠,月圆人未圆。

  啼得花残声更悲,叫得春归郎未知。杜鹃奴倩伊,问郎何日归?

  注释:

  垂柳依依惹暮烟,素魄(pò)娟娟当绣轩。妾身独自眠,月圆人未圆。

  素魄:月亮,洁白的月亮。娟娟:美好的样子。

  啼得花残声更悲,叫得春归郎未知。杜鹃奴倩伊,问郎何日归?

  啼得花残:辛弃疾《贺新郎》:“更那堪鹧鸪声住,杜鹃声切。”因为杜鹃啼声,如曰“不如归去。”又“此鸟鸣则芳菲歇。”故曰“啼得花残”,“叫得春归。”

  赏析:

  两首均写怨妇的离别相思之情,意脉相连,步步深入。字斟句酌,含蓄蕴藉。

【凭栏人原文赏析及翻译3篇】相关文章:

硕人原文翻译及赏析04-06

越人歌_诗原文赏析及翻译08-09

社日原文赏析及翻译04-25

汉江原文赏析及翻译04-25

浣溪沙原文、翻译及赏析04-24

岁暮原文赏析及翻译04-23

寒食原文赏析及翻译04-23

郑人买履原文翻译及赏析04-20

行宫原文翻译及赏析04-19

月原文翻译及赏析04-18

从军行·吹角动行人原文赏析及翻译 凭栏人原文赏析及翻译