作品简介
《清平乐·春晚》是宋代词人王安国的作品。此词上片以倒装句式描绘暮春萧条的景色,抒写惜花惜春的情意,表达了作者慨叹美好年华逝去的惆怅情怀;下片抒写暮春伤逝念远的幽怨,以暮春纷飞的杨花不肯飞入权贵人家的画堂朱户,表达了作者不亲权贵的品格。全词情景交融,清新婉丽,曲折多致,笔法精妙,堪称伤春词中的佳作。
作品原文
清平乐⑴·春晚
留春不住,费尽莺儿语。满地残红宫锦污⑵,昨夜南园风雨⑶。
小怜初上琵琶⑷,晓来思绕天涯。不肯画堂朱户,春风自在杨花⑸。
作品注释
⑴清平乐(yuè):唐教坊曲名,后用为词牌名。又名”清平乐令“”醉东风“”忆萝月“。《宋史·乐志》入“大石调”,《金奁集》《乐章集》并入“越调”。
⑵宫锦:宫廷监制并特有的锦缎。这里喻指落花。
⑶“满地”“昨夜”二句:应作倒装理解。
⑷小怜:北齐后主淑妃冯小怜,善弹琵琶。这里借指弹琵琶的歌女。
⑸杨花:一作“梨花”。
作品译文
怎么也未能把春天留住,白白地让黄莺唱个不停。满地都是脏污的红锦落花,是昨夜一场风雨的侵凌。
小怜姑娘刚刚弹起琵琶,拂晓她思绪万千萦绕天庭。看那不肯进入豪门大户的杨花,自由自在地漫舞春风。
作品鉴赏
古来伤春愁秋的诗词多得不可胜数。这类被人嚼烂了的题材,却是历代不乏佳篇,非但不使人感到老一套,相反,永远有新鲜之感。王安国这首《清平乐》就是这样的好词。
词题为“春晚”,顾名思义是写残春景象。“留春不住,费尽莺儿语。满地残红宫锦污,昨夜南园风雨。”作者一起笔就写由于“昨夜雨疏风骤”,南园已满地残红了。词人面对这万花凋谢的景象,自然不胜伤感。此时耳边传来了黄莺儿不停的啼唱,于是,他仿佛感觉到多情的莺儿也正为落花发愁,苦劝春天不要归去呢。“留春不住,费尽莺儿语”,好像词人叹息。写莺语的.“费尽”,实是衬托出词人的失落感,因为花开花谢,春去秋来,是自然规律与莺儿无关。妙词人赋予禽鸟以人的感情,不直说自己无计留春之苦,而是借莺儿之口吐露此情,手法新巧而又饶有韵味。
此词交叉地写听觉与视觉的感受,从音响与色彩两个方面勾勒出一幅残败的暮春图画。开头从听莺声写起,转而便诉诸视觉。一夜风雨过后,园花凋谢,残红败蕊,满地飘零,狼藉不堪。百花盛开时,灿烂本如宫锦,可惜此时给糟塌得不成样子了。“满地残红”自是残春时节的典型景色,比之美好宫锦之被污损,词人痛惜之情可见。
下面又从视觉转到听觉上来:正当词人目睹这如花似锦的春天匆匆消逝,心中无限惆怅之时,仿佛从远处传来歌女小怜之辈弹奏琵琶的声音,“弦弦掩抑声声思”,那弦弦声声正是惜春惜花之情。小怜,即北齐后主高纬宠幸的冯淑妃,因她“慧黠能弹琵琶”,后代诗人常用以借指歌女。此词中“小怜初上琵琶”,是从李贺《冯小怜》诗“湾头见小怜,请上琵琶弦”句化出。这琶琶之声哀婉动人,当此即将逝去的春宵,有多少闺中佳人长夜不眠,那剪不断理还乱的情思飞越千里关山,追寻天涯游子。顾夐《虞美人》云:“玉郎还是不还家,教人魂梦逐杨花,绕天涯。”这里,作者抒写的是由春天的匆匆归去而引起的年华虚度之感,隐隐寄托着一种美人迟暮、英雄末路的悲慨,是有着丰富的社会人生内容的。
最后,词人写到眼前触目皆是的杨花——这一暮春特有的风光:只见那如雪的飞花飘扬,是那样的自由自在,可始终不肯飞入那权贵人家的画堂朱户。这景象发人深思。
这首词表达了词人伤春、惜春、慨叹美好年华逝去的情怀,寄寓了作者深沉的身世感慨。全词融情于景,写景中融进了自己的生活,写出了自己的性情与风骨,堪称一首出类拔萃的伤春词。
词牌简介
清平乐,原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。又名《清平乐令》、《醉东风》、《忆萝月》。一说李白曾作《清平月》,恐后人伪托。
作品格律
四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。
(○平声●仄声⊙可平可仄△平韵▲仄韵)
留春不住,
⊙○⊙▲(仄韵)
费尽莺儿语。
⊙●○○▲(叶仄韵)
满地残红宫锦污,
⊙●⊙○○●▲(叶仄韵)
昨夜南园风雨。
⊙●⊙○⊙▲(叶仄韵)
小怜初上琵琶,
⊙○⊙●○△(换平韵)
晓来思绕天涯。
⊙○⊙●○△(叶平韵)
不肯画堂朱户,
⊙●⊙○⊙●(句)
春风自在杨花。
⊙○⊙●○△(叶平韵)
作者简介
王安国(1028—1074),宋代词人。字平甫,抚州临川(今属江西)人,王安石之弟。公元1068年(北宋熙宁元年)赐进士出身。历官大理寺丞,集贤校理。坐郑侠事,放归田里。有《王校理集》。《全宋词》录其词三首。
【《清平乐·春晚》王安国宋词注释翻译赏析】相关文章:
《清平乐·村居》辛弃疾宋词注释翻译赏析04-12
《眉妩·新月》王沂孙宋词注释翻译赏析04-12
《齐天乐·蝉》王沂孙宋词注释翻译赏析04-12
《庆清朝慢·踏青》王观宋词注释翻译赏析04-12
《清平乐·红笺小字》晏殊宋词注释翻译赏析04-12
清平乐·春晚原文翻译及赏析04-10
《天香·龙涎香》王沂孙宋词注释翻译赏析04-12
《苏幕遮》周邦彦宋词注释翻译赏析04-12