春日朱熹原文翻译及赏析

2023-07-13 古籍

春日朱熹原文翻译及赏析1

  春日

  朱熹〔宋代〕

  胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。

  等闲识得东风面,万紫千红总是春.

  春日:春天。胜日:天气晴朗的好日子,也可看出人的好心情。寻芳:游春,踏青。滨:水边,河边。光景:风光风景。等闲:平常,轻易。“等闲识得”是容易识别的意思。东风:春风。

  春日-朱熹拼音解读

  chūn rì

  zhū xī 〔sòng dài 〕

  shèng rì xún fāng sì shuǐ bīn,wú biān guāng jǐng yī shí xīn 。

  děng xián shí dé dōng fēng miàn,wàn zǐ qiān hóng zǒng shì chūn .

  相关翻译

  风和日丽游历在泗水之滨,无边无际的风光焕然一新。谁都可以看出这春天的样貌,春风吹得百花开放、万紫千红,到处都是一片生机盎然的景象。

  相关赏析

  这首诗在赞美春天繁荣的同时,贯穿以探究事理的机趣,旨在启发引导人们摆脱束缚,大胆地领略探索的愉悦。此诗一开始写诗人在晴朗的春日去观赏春景,接着写春游

  见到的`景色,全诗无论是写景还是借人喻景都是在表达诗人心中的无限喜悦之情。

  作者介绍

  朱熹朱熹〔1130-1200〉,字元晦,又字仲晦,号“晦庵”,晚称晦翁,谥文,世称朱文公,宋朝著名的理学家、思想家、哲学家、教育家、诗人,闽学派的代表人物,儒学集大成者,世尊称为朱子。

春日朱熹原文翻译及赏析2

  胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。

  等闲识得东风面,万紫千红总是春。

  ——宋代·朱熹《春日》

  译文

  风和日丽之时泗水的河边踏青,无边无际的风光焕然一新。

  谁都可以看出春天的面貌,春风吹得百花开放、万紫千红,到处都是春天的景致。

  注释

  春日:春天。

  胜日:天气晴朗的好日子,也可看出人的好心情。

  寻芳:游春,踏青。

  泗水:河名,在山东省。

  滨:水边,河边。

  无边:无边无际。

  光景:风光风景。

  等闲:平常、轻易。“等闲识得”是容易识别的意思。

  东风:春风。

  赏析

  此诗表面上看似一首写追诗,描绘了春日美好的追致;实际上是一首哲理诗,表达了诗人于乱世中追求圣人之道的美好愿望。全诗寓理趣于形象之中,构思运笔堪称奇妙。

  首句“胜日寻芳泗无滨”:“胜日”,点明天时;“泗无滨”点明地点;“寻芳”,点明主题。一句中分三层叙说,特别是以“泗无滨”结穴,是作者的有意安排。“寻”字不仅写出作者逸兴,也给诗歌添了不少情趣。

  次句“无边光追一时新”,描写观赏春追中获得的初步印象。“无边光追”逆承首句“胜日寻芳”,说寻芳的结果。用“无边”形容视线所及的全部风光追物。“一时新”,既写出春回大地,自然追物焕然一新,也写出了作者郊游时耳目一新的欣喜感觉。这里不做细碎描写,不在一草一的一石上做剪贴,而是从极广大的空间落笔。

  后两句用形象的语言,具体描绘了光追之新,抒写了寻芳所得。“等闲识得东风面”,句中的`“识”字承首句中的“寻”字。“等闲识得”是说春天的面容与特征是很容易辨认的。意谓胜日寻芳,本不期望有无边光追的所得,今既有如此新鲜感受,不禁欢欣雀跃。“东风面”,把春气、春追形象化了,拟人化了,把“识”字落到实处。

  末句“万紫千红总是春”,是说这万紫千红的追象全是由春光点染而到的,人们从这万紫千红中认识了春天,感受到了春天的美。这就具体解答了为什么能“等闲识得东风面”。而此句的“万紫千红”近承“东风面”,远承“无边光追”,对偶修辞,意象色彩强烈。诗以“总是春”收官,都落到“春日”上。

  从字面上看,这首诗好像是写游春观感,但细究寻芳的地点是泗无之滨,而此地在宋南渡时早被金人侵占。朱熹未曾北上,当然不可能在泗无之滨游春吟赏。其实诗中的的“泗无”是暗指孔门,因为春秋时孔子曾在洙、泗之间弦歌讲学,教授弟子。因此所谓“寻芳”即是指求圣人之道。“无边光追”所示空间极其广大,就透露了诗人膜求圣道的本意。“东风”暗喻教化,“万紫千红”喻孔学的丰富多彩。诗人将圣人之道比作催发生机、点燃万物的春风。这其实是一首寓理趣于形象之中的哲理诗。哲理诗而不露说理的痕迹,这是朱熹的高明之处。

  • 相关推荐

【春日朱熹原文翻译及赏析】相关文章:

朱熹《泛舟》原文翻译及赏析06-26

春日原文翻译及赏析03-12

春日原文、翻译及赏析10-23

《春日》的原文及翻译赏析03-21

春日原文翻译及赏析04-07

春日的原文翻译及赏析03-14

春日的原文赏析及翻译03-23

《春日》原文、翻译及赏析01-29

【热门】春日原文翻译及赏析10-13

春日原文翻译及赏析【荐】03-12