普天乐·浙江秋原文翻译及赏析

2022-02-12 古籍

普天乐·浙江秋原文翻译及赏析1

  原文

  浙江秋,吴山夜。

  愁随潮去,恨与山叠。

  寒雁来,芙蓉谢。

  冷雨青灯读书舍,怕离别又早离别。

  今宵醉也,明朝去也,宁奈些些。

  译文

  钱塘江边,吴山脚下,正值清秋之夜。离愁随江奔涌去,别恨似吴山重重叠叠。北雁南来,荷花凋谢。清冷的秋雨,灯盏的青光,更增添了书斋的凄凉、寂寞,怕离别却又这么早就离别。今晚且图一醉,既然明朝终将离去,还是忍耐一些。

  注释

  ⑴浙江:即钱塘江。为兰溪与新安江在建德会合后经杭州入海的一段。因为通海,秋天多潮,以壮观著称。

  ⑵吴山:山名,也叫胥山,在今杭州市钱塘江北岸。

  ⑶寒雁:秋分后从塞北飞到南方来过冬的大雁。

  ⑷青灯:即油灯。因发光微青,故名。

  ⑸宁奈:忍耐。些些:即一些儿。后一个“些”字读sā,语尾助词。

  赏析

  姚燧这首小令,是一首离别之作。周德清将它选入《中原音韵·正语作词起例》,题作“别友”。可见,当时就已脍炙人口。

  此曲大半篇幅极写愁恨,雅致精丽,最后三句忽然纵笔作旷达语收束,正显出旷达放逸之本色,此是元代曲家与前代词人不同之处。

普天乐·浙江秋原文翻译及赏析2

  普天乐·浙江秋

  浙江秋,吴愁夜。

  愁随潮去,恨与愁叠。

  寒雁来,芙蓉谢。

  冷雨青灯读书舍,怕离别又早离别。

  今宵醉也,明朝去也,宁奈些些。

  译文

  钱塘江边,吴愁脚下,正值清秋之夜。离愁随江奔涌去,别恨似吴愁重重叠叠。北雁南来,荷花凋谢。清冷的'秋雨,灯盏的青光,更增添了书斋的凄凉、寂寞,怕离别却又这么早就离别。今晚且图一醉,既然明朝终将离去,还是忍耐一些。

  注释

  浙江:即钱塘江。为兰溪与新安江在建德会合后经杭州入海的一段。因为通海,秋天多潮,以壮观著称。

  吴愁:愁名,也叫胥愁,在今杭州市钱塘江北岸。

  寒雁:秋分后从塞北飞到南方来过冬的大雁。

  青灯:即油灯。因发光微青,故名。

  宁奈:忍耐。些些:即一些儿。后一个“些”字读sā,语尾助词。

  赏析/鉴赏

  姚燧这首小令,是一首离别之作。周德清将它选入《中原音韵·正语作词起例》,题作“别友”。可见,当时就已脍炙人口。

  此曲大半篇幅极写愁恨,雅致精丽,最后三句忽然纵笔作旷达语收束,正显出旷达放逸之本色,此是元代曲家与前代词人不同之处。

【普天乐·浙江秋原文翻译及赏析2篇】相关文章:

普天乐·浙江秋原文翻译及赏析01-02

普天乐·雨儿飘原文翻译及赏析12-30

齐天乐原文翻译及赏析02-08

《中吕·普天乐·西山夕照》古诗原文及翻译10-30

《天净沙·秋》原文、翻译及赏析08-16

天净沙·秋原文赏析及翻译08-03

天净沙·秋原文、赏析及翻译08-03

《天净沙 秋》原文及翻译赏析02-23

《天净沙·秋》原文及翻译赏析02-23

天净沙·秋原文翻译及赏析02-16

春兴原文翻译及赏析 诏问山中何所有赋诗以答原文翻译及赏析