《破阵子·春景》原文、翻译、赏析

2024-03-26 古籍

  在学习、工作或生活中,相信很多人都记得曾经做过的古诗词鉴赏,古诗词鉴赏,很多时候是指从“情”和“景”的角度对古诗词做深入的赏析。大家知道怎样去完成古诗词鉴赏吗?以下是小编精心整理的《破阵子·春景》原文、翻译、赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

  原文

  《破阵子·春景》

  朝代:宋代

  作者:晏殊

  燕子来时新社,梨花落后清明。池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声。日长飞絮轻。

  巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢。笑从双脸生。

  译文

  燕子飞来正赶上社祭之时,梨花落去之后又迎来了清明。几片碧苔点缀着池中清水,树枝掩映下的黄鹂偶尔歌唱两声。白昼越来越长,随处可见柳絮飘飞。

  在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。正疑惑着她是不是昨晚做了个春宵美梦,原来是今天斗草获得胜利了啊!双颊不由的浮现出了笑意。

  注释

  破阵子:词牌名,原为唐教坊曲名。又名《十拍子》。双调六十二字,平韵。

  新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈丰收,有春秋两社。新社即春社,时间在立春后、清明前。

  碧苔:碧绿色的苔草。

  飞絮:飘荡着的柳絮。

  巧笑:形容少女美好的笑容。逢迎:碰头,相逢。

  疑怪:诧异、奇怪。这里是“怪不得”的意思。

  斗草:古代妇女的一种游戏,也叫“斗百草”。

  双脸:指脸颊。

  创作背景

  本首词的具体创作时间不详。古时,每年在春秋时节,人们会两次祭祀土地神。这两次祭祀土地神的日子叫春社和秋社。而尤重春社,邻里聚会,非常热闹。古代女子在社日和清明时节可以停止劳作,做一些斗草、踏青、荡秋千之类的游戏,这首词就是以春社为背景所写。

  此词通过清明时节的一个生活片断,反映出少女身上显示的青春活力,充满着一种欢乐的气氛。全词纯用白描,笔调活泼,风格朴实,形象生动,展示了少女的纯洁心灵。

  二十四节气,春分连接清明,正是一年春光最堪留恋的时节。春已中分,新燕将至,此时恰值社日也将到来,古人称燕子为社燕,以为它常是春社来,秋社去。词人所说的新社,指的即是春社了。那时每年有春秋两个社日,而尤重春社,邻里聚会,酒食分餐,赛会欢腾,极一时一地之盛。闺中少女,也“放”了“假”,正所谓“问知社日停针线”,连女红也是可以放下的,呼姊唤妹,门外游玩。词篇开头一句,其精神全在于此。

  按民族“花历”,又有二十四番花信风,自小寒至谷雨,每五日为一花信,每节应三信有三芳开放;按春分节的三信,正是海棠花、梨花、木兰花。梨花落后,清明在望。词人写时序风物,一丝不苟。当此季节,气息芳润,池畔苔生鲜翠,林丛鹂啭清音。春光已是苒苒而近晚了,神情更在言外。清明的花信三番又应在何处?那就是桐花、麦花与柳花。所以词人接着写的就是“日长飞絮轻”。古有诗云:“落尽海棠飞尽絮,困人天气日初长”,可以合看。文学评论家于此必曰:写景;状物!而不知时序推迁,触人思绪也。

  当此良辰佳节之际,则有二少女,出现于词人笔下:在采桑的路上,她们正好遇着;一见面,西邻女就问东邻女:“你怎么今天这么高兴?夜里做了什么好梦了吧!快说来听听!”东邻笑道:“莫胡说!人家刚才和她们斗草来着,得了彩头呢!”

  “笑从双脸生”五字,再难另找一句更好的写少女笑吟吟的句子来替换。何谓双脸?盖脸本从眼际得义,而非后人混指“嘴巴”也。故此词,美在情景,其用笔明丽清婉,秀润无伦,而别无奇特可寻之迹;迨至末句,收足全篇,神理尽出,天时人事,物态心情,全归于此。

  赏析

  归飞的燕子,飘落的梨花,池上的碧苔,清脆的鸟啼,映衬着笑靥如花的少女,让人感受到春天的生机勃勃和青春的无限美好。

  在《珠玉词》中,这是一首清新活泼的作品,具有淳朴的乡间泥土芬芳。上片写自然景物。“燕子”、“梨花”、“碧苔”、“黄鹂”、“飞絮”,五色杂陈,秀美明丽,写足春色之娇娆媚人。下片写人物。撷取烂熳春色中一位年轻村姑之天真形象和幼稚心态进行表现。“巧笑”已闻其声,见其容;“逢迎”更察其色,观其形。“疑怪”两句通过观察者心理活动,用虚笔再现“女伴”“昨宵春梦”和“今朝斗草”的生活细节,惟妙惟肖,将村姑的天真可爱一笔写足,与上片生气盎然的春光形成十分和谐的画面美与情韵美。“笑从双脸生”,特写,绾合换头“巧笑”语意,收束全篇春光无限之旨。全词浑成优美,音节浏亮,意境清秀,场面轻快,洋溢着诱人的青春魅力。尤其上下片的构思,景与人对应着写,将春天的生命写活了。其中巧笑的东邻女伴,仿佛春天的女神,给人间带来生气、美丽与活力。

  晏殊简介

  晏殊(991-1055)北宋词人。字同叔。抚州临川(今南昌进贤)人。十四岁以神童入试,赐进士出身,命为秘书省正字,官至右谏议大夫、集贤殿学士、同平章事兼枢密使、礼部刑部尚书、观文殿大学士知永兴军、兵部尚书,封临淄公,谥号元献,世称晏元献。晏殊历任要职,更兼提拔后进,如范仲淹、韩琦、欧阳修等,皆出其门。他以词著于文坛,尤擅小令,风格含蓄宛丽,有《珠玉词》。亦工诗善文,现存不多,大都以典雅华丽见长。

  晏殊作品

  浣溪沙·一曲新词酒一杯、蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露、浣溪沙·红蓼花香夹岸稠、破阵子·春景、喜迁莺·花不尽、木兰花·燕鸿过后莺归去、踏莎行·小径红稀、清平乐·金风细细、油壁香车、诉衷情·海棠珠缀一重重、破阵子、少年游·重阳过后、撼庭秋·别来音信千里、山亭柳·赠歌者、诉衷情、采桑子·时光只解催人老、清平乐·红笺小字、玉楼春·春恨、中秋月、踏莎行·细草愁烟、蝶恋花·帘幕风轻双语燕、浣溪沙·一向年光有限身、踏莎行·碧海无波、诉衷情·芙蓉金菊斗馨香、木兰花·池塘水绿风微暖、踏莎行·祖席离歌、浣溪沙、清平乐、临江仙·资善堂中三十载、浣溪沙·小阁重帘有燕过等。

  名家点评

  清人许昂霄《词综偶评》说"疑怪昨宵春梦好"三句,"如闻香口,如见冶容"

  刘永济《唐五代两宋词简析》:"描绘人情物态极其新鲜生动,使读者如亲见其人、其事,而与作者同感其乐。"

  胡云翼《宋词选》:"用轻淡的笔触,刻画暮春接近初夏的景色。后段写的特别生动,采桑少女斗草的兴高采烈和她的天真无邪的笑声,划破了寂静的春的田野,格外使人感到生活的温馨和美丽。"

【《破阵子·春景》原文、翻译、赏析】相关文章:

破阵子·春景原文翻译及赏析03-27

《破阵子·春景》原文及翻译赏析03-21

破阵子·春景原文,翻译,赏析08-19

破阵子·春景原文翻译及赏析3篇05-06

破阵子·春景原文翻译及赏析(3篇)05-06

破阵子·春景原文,翻译,赏析3篇08-19

破阵子·春景原文翻译及赏析2篇06-06

破阵子·春景原文翻译03-10

破阵子·春景原文及赏析03-27

破阵子原文翻译及赏析12-02