昭君怨·深禁好春谁惜 原文及赏析

2021-10-19 古籍

  昭君怨·深禁好春谁惜

  朝代:清代

  作者:纳兰性德

  原文:

  深禁好春谁惜,薄暮瑶阶伫立。别院管弦声,不分明。

  又是梨花欲谢,绣被春寒今夜。寂寂锁朱门,梦承恩。

  译文及注释

  译文

  深宫中大好的春色有谁怜惜?傍晚时分,她站在石阶上久久伫立。别院传来管弦之声,隐隐约约,不甚分明。

  又到了梨花将谢之时,今晚的绣花被依旧透着春寒。将朱门锁上,冷冷清清。梦中,她得到了君王的宠幸。

  注释

  ①昭君怨:词牌名,本调四十字,前后阕相同。第一、二、三句,正与﹝如梦令﹞句法相同;惟﹝如梦令﹞第三句不用韵,此则换用平韵。第四句三字,即协平韵,句法为仄平平,不可移易。

  ②深禁:深宫。禁,帝王之宫殿。

  ③薄暮:傍晚,太阳快落山的时候。

  ④瑶阶:玉砌的台阶,亦用为石阶的美称,这里指宫中的阶砌。

  ⑤管弦声:音乐声。

  ⑥绣被:带花和文字的被褥。

  ⑦朱门:指古代王侯贵族的府第大门漆成红色,以示尊贵,後泛指富贵人家。

  ⑧承恩:蒙受恩泽,谓被君王宠幸。

  1、(清)纳兰性德,(清)顾太清著;夏华等编译,纳兰词太清词图文版,万卷出版公司,20xx.05,第23页

  2、纳兰性德,徐燕婷,朱惠国著,纳兰词评注,生活·读书·新知三联书店,20xx.01,第20页

  鉴赏

  这首小词委婉缠绵,深挚动人。其作法别致,“全从对面写来”即词人借“宫禁”中一女子的形象抒写其相思相恋的`苦情。如此作法不止婉曲含蓄,且能得到更为深透的艺术效果。

  词人所钟爱的人入宫之后,容若还抱将来限满出宫更为夫妇之望,已如前述。这时候容若尚未和卢氏结婚,所以要留着正配的位置等他的恋人,正以“稳耐风波愿始从”相吻合。

  但不幸的是恋人人宫之后,不等限满出来容若便去了另一个世界。她身体本来怯弱,又是个神经质的女性,因倾心容若的缘故,无端遭人嫉忌,被送人那深沉宫禁,虚了鸳盟,抛了凤侣,葬埋了花容月貌,辜负了锦样年华,当然使她万分悒郁。

  而词中可见恋人入宫后,从未得皇帝临幸。容若写此词,并非要描写恋人与其他宫女一般望幸的心理,不过表明她始终是清白的女儿身,始终属于他自己罢了。

  1、小桥流水著,家家争唱饮水词,纳兰心事几人知纳兰词经典鉴赏,中国画报出版社,20xx.05,第229—230页

  创作背景

  长期以来有人根据纳兰这类词章而推断,以为他在婚外另有钟情的女子,由于词人所钟爱者被纳人宫中而使纳兰终生引以为恨,故而在他的词中每有隐情的流露。这首词就是为了怀念词人所钟爱的人而写的一首词。 1、纳兰信德著;闵泽平译,纳兰信德全集01词集,新世界出版社,20xx.02,第91页

【昭君怨·深禁好春谁惜 原文及赏析】相关文章:

1.昭君怨·深禁好春谁惜原文及赏析

2.昭君怨·深禁好春谁惜原文翻译及赏析

3.《昭君怨·春到南楼雪尽》原文及赏析

4.昭君怨·春到南楼雪尽原文及赏析

5.昭君怨·牡丹原文、翻译及赏析

6.苏轼《昭君怨》原文翻译及赏析

7.春怨原文及赏析

8.昭君怨·春到南楼雪尽原文赏析及翻译

上一篇:臧僖伯谏观鱼原文翻译及赏析 下一篇:谪岭南道中作原文、注释及赏析