买花/牡丹原文、注释及赏析

2024-04-04 古籍

  在平时的学习、工作或生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。那么都有哪些类型的古诗呢?以下是小编精心整理的买花/牡丹原文、注释及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文:

  买花/牡丹

  唐代:白居易

  帝城春欲暮,喧喧车马度。

  共道牡丹时,相随买花去。

  贵贱无常价,酬直看花数。

  灼灼百朵红,戋戋五束素。

  上张幄幕庇,旁织巴篱护。

  水洒复泥封,移来色如故。

  家家习为俗,人人迷不悟。

  有一田舍翁,偶来买花处。

  低头独长叹,此叹无人喻。

  一丛深色花,十户中人赋。

  译文:

  帝城春欲暮,喧喧车马度。

  这一年暮春,长安城中车水马龙,热闹非凡。

  共道牡丹时,相随买花去。

  原来是到了牡丹盛开的时节,长安城里的名门大户纷纷相随前去买花。

  贵贱无常价,酬直看花数。

  牡丹花的价钱贵贱不一,价钱多少以花的品种来定。

  灼灼百朵红,戋戋五束素。

  这里的牡丹有的枝繁叶茂,鲜红欲滴,小小的束花,要付五捆白绢的价钱。

  上张幄幕庇,旁织巴篱护。

  它们被精心呵护着,主人还给张上了帷幕,筑起了樊篱。

  水洒复泥封,移来色如故。

  辛勤浇灌之余还培上了最肥沃的土,因此花的颜色还和以前一样鲜艳。

  家家习为俗,人人迷不悟。

  家家习以为俗,更没有人认为是错的。

  有一田舍翁,偶来买花处。

  有一个老农无意中也来到了买花的地方。

  低头独长叹,此叹无人喻。

  目睹此情景,不由得低头长叹,然而此叹又有谁在意呢:

  一丛深色花,十户中人赋。

  这一丛深色的牡丹花价钱相当于十户中等人家一年的赋税了。

  注释:

  帝城春欲暮,喧(xuān)喧车马度。

  帝城:皇帝居住的城市,指长安。喧喧:喧闹嘈杂的声音。度:过。

  共道牡丹时,相随买花去。

  贵贱无常价,酬(chóu)直看花数。

  无常价:没有一定的价钱。酬直:指买花付钱。直:通“值”。

  灼(zhuó)灼百朵红,戋(jiān)戋五束素。

  灼灼:色彩鲜艳的样子。戋戋:细小,微少的样子;一说“委积貌”。五束素:五捆白绢,形容白花的姿态;一说指花的价钱。

  上张幄(wò)幕庇,旁织巴篱护。

  幄幕:篷帐帘幕。一作“帷幄”。织:编。巴:一作“笆”。

  水洒复泥封,移来色如故。

  移来:从市上买来移栽。一作“迁来”。

  家家习为俗,人人迷不悟。

  习为俗:长期习惯成为风俗。迷不悟:迷恋于赏花,不知道这是奢侈浪费的事情。

  有一田舍翁(wēng),偶来买花处。

  田舍翁:农夫。

  低头独长叹,此叹无人喻。

  喻:知道,了解。

  一丛深色花,十户中人赋。

  深色花:指红牡丹。中人:即中户,中等人家。唐代按户口征收赋税,分为上中下三等。

  赏析:

  此诗载于《全唐诗》卷四百二十五。下面是陕西师范大学文学研究所所长、教授、博士生导师霍松林先生对此诗是赏析。

  与白居易同时的李肇在《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹三十余年矣。每春暮,车马若狂,以不耽玩为耻。执金召铺宫围外寺观,种以求利,一本有值数万者。”这首诗,通过对“京城贵游”买牡丹花的描写,揭露了社会矛盾的某些本质方面,表现了具有深刻社会意义的主题。诗人的高明之处,在于他从买花处所发现了一位别人视而不见的“田舍翁”,从而触发了他的灵感,完成了独创性的艺术构思。

  全诗分两大段。“人人迷不悟”以上十四句,写京城贵游买花;以下六句,写田舍翁看买花。

  京城的春季将要过去,大街小巷来来往往奔驰着喧闹不已的车马。都说是牡丹盛开的时节,呼朋引伴、争先恐后地赶去买花。一开头用“帝城”点地点,用“春欲暮”点时间。“春欲暮”之时,农村中青黄不接,农事又加倍繁忙,而皇帝及其臣僚所在的长安城中,却“喧喧车马度”,忙于“买花”。“喧喧”,属于听觉:“车马度”,属于视觉。以“喧喧”状“车马度”,其男颠女狂、笑语欢呼的情景与车马杂沓、填街咽巷的画面同时展现,真可谓声态并作。下面的“共道牡丹时,相随买花去”,是对“喧喧”的补充描写。借车中马上人同声相告的“喧喧”之声点题,用笔相当灵妙。

  这四句写“买花去”的场面,为下面写以高价买花与精心移花作好了铺垫。接着便是这些驱车走马的富贵闲人为买花、移花而挥金如土。“灼灼百朵红,戋戋五束素。”“戋戋”,委积貌,形容二十五匹帛堆积起来的庞大体积。古代以五匹为一束。“五束素”,即二十五匹帛。《新唐书·食货志》:“自初定"两税"时钱轻货重,······绢匹为钱三千二百。”当时正行“两税法”,一匹绢为三千二百,那么“五束素”便为钱八万。一株开了百朵花的红牡丹,竟售价八万,其昂贵的确惊人。那么“上张幄幕庇,旁织笆篱护,水洒复泥封,移来色如故”,其珍惜无异珠宝,也就不言而喻了。

  家家以弄花为习俗,人人执迷不悟。以上只作客观描绘,直到“人人迷不悟”,才表露了作者的倾向性;然而那“迷不悟”的确切含义是什么,仍有待于进一步点明。白居易的有些讽谕诗,往往在结尾抽象地讲道理、发议论。这首诗却避免了这种情况。当他目睹这些狂热的买花者挥金如土,发出“人人迷不悟”的感慨之时,忽然发现了一位从啼饥号寒的农村“偶来买花处”的“田舍翁”,看见他在“低头”,听见他在“长叹”。这种极其鲜明、强烈的对比,揭示了当时社会生活的本质。在热闹喧哗的买花场景中,诗人不失时机地摄下了“低头独长叹”的特写镜头,并以极其鲜明强烈的对比,从“低头”的表情与“长叹”的声音中挖掘出全部潜台词:仅仅买一丛“灼灼百朵红”的深色花,就要挥霍掉十户中等人家的税粮!揭示了当时社会“富贵闲人一束花,十户田家一年粮”的贫富差距。最后这一警句使读者恍然大“悟”:那位看买花的“田舍翁”,倒是买花钱的实际负担者!推而广之,这些“高贵”的买花者,衣食住行,都是来源于从劳动人民身上榨取的“赋税”。诗人借助“田舍翁”的一声“长叹”,尖锐地反映了剥削与被剥削的矛盾。敢用自己的诗歌创作谱写人民的心声,这是十分可贵的。

  作者简介

  白居易(772~846),唐代诗人。字乐天,号香山居士。其先太原(今属山西)人,后迁下邽(今陕西渭南东北)。贞元进士,授秘书省校书郎。元和年间任左袷遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。长庆初年任杭州刺史,宝历初年任苏州刺史,后官至刑部尚书。在文学上,主张“文章合为时而著,歌诗含为事而作”,是新乐府运动的倡导者。其诗语言通俗。和元稹并称“元白”,和刘禹锡并称“刘白”。有《白氏长庆集》。

  • 相关推荐

【买花/牡丹原文、注释及赏析】相关文章:

咏牡丹原文注释及赏析02-26

咏牡丹原文翻译及注释赏析03-13

牡丹原文、翻译注释及赏析[经典]09-14

牡丹原文翻译注释及赏析09-01

牡丹原文、翻译注释及赏析09-01

咏牡丹原文翻译注释及赏析06-27

(必备)牡丹原文、翻译注释及赏析12-14

【必备】牡丹原文、翻译注释及赏析09-13

牡丹原文、翻译注释及赏析(集合)09-15

(精品)牡丹原文、翻译注释及赏析09-15