王明君_石崇的诗原文赏析及翻译

2021-10-15 古籍

  原文

  我本汉家子,将适单于庭。

  辞决未及终,前驱已抗旌。

  仆御涕流离,辕马悲且鸣。

  哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。

  行行日已远,遂造匈奴城。

  延我于穹庐,加我阏氏名。

  殊类非所安,虽贵非所荣。

  父子见陵辱,对之惭且惊。

  杀身良不易,默默以苟生。

  苟生亦何聊,积思常愤盈。

  愿假飞鸿翼,弃之以遐征。

  飞鸿不我顾,伫立以屏营。

  昔为匣中玉,今为粪上英。

  朝华不足欢,甘与秋草并。

  传语后世人,远嫁难为情。

  译文

  我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。

  和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。

  车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。

  我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。

  已经越行越远,匈奴地快到了。

  他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的.名号。

  但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。

  父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。

  自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。

  但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。

  我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。

  但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。

  昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。

  昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。

  不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。

  注释

  适:去往。

  单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。

  抗旌:举起旗帜。

  五内:五脏。

  朱缨:红色的系冠带子。

  穹庐:游牧民族所住的帐篷。

  阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。

  父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。

  遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。

  屏营:惶恐。

  简析

  “明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。

【王明君_石崇的诗原文赏析及翻译】相关文章:

1.滕王阁诗原文翻译及赏析

2.示长安君_王安石的诗原文赏析及翻译

3.君难托_王安石的诗原文赏析及翻译

4.山中_王勃的诗原文赏析及翻译

5.野望_王绩的诗原文赏析及翻译

6.石崇与王恺争豪原文阅读及翻译

7.九歌·湘君_屈原的诗原文赏析及翻译

8.咏风_王勃的诗原文赏析及翻译

9.江上_王士祯的诗原文赏析及翻译

上一篇:精卫填海_文言文原文赏析及翻译 下一篇:虞美人·浙江舟中作_赵孟頫的词原文赏析及翻译