菩萨蛮·霏霏点点回塘雨|注释|赏析

2021-10-12 古籍

  菩萨蛮·霏霏点点回塘雨

  朝代:五代

  作者:佚名

  原文:

  菩萨蛮霏霏点点回塘雨,双双只只鸳鸯语。灼灼野花香,依依金柳黄。

  盈盈江上女,两两溪边舞。皎皎绮罗光,青青云粉状。

  译文:

  濛濛细雨中,戏游池塘的鸳鸯,成双捉对,相偎相依,好像在缠绵私语,互诉心曲。池塘边开满了缤纷灿烂的野花,散发着阵阵清香;一缕缕金黄的柳丝,在春雨中随风摇曳,轻轻拂动。一群天真烂漫、体态婀娜、步履轻盈的少女,从坐落江岸的村舍里走来,她们三三两两,在春雨初霁的溪边,欢快地舞着,唱着。那艳丽缤纷的罗衣,随着舞姿的变幻,闪耀出绚烂的光彩;那脂粉薄敷的面颊,在霞光的映衬下,焕发出如云般的娇艳红润。

  注释:

  ①霏霏:形容雨丝细密。韦庄《台城》诗:“江雨霏霏江草齐。”②灼灼:鲜明貌。《诗·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”③依依:轻柔貌。《诗·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。”④盈盈:仪态美好貌。元稹《答姨兄胡灵之》诗:“对谈依赳赳,送客步盈盈。”⑤皎皎:明亮貌。《古诗十九首》:“迢迢迁牛女,皎皎河汉女。”

  赏析:

  上片描写雨中池塘景色,中心在“双双只只鸳鸯语”。起句的`霏霏细雨及歇拍的“灼灼野花”、“依依金柳”,全在于烘托那戏游池塘的“双双只只鸳鸯”,而上片景物的描写,目的是映衬下片“盈盈江上女”的美丽。她们体态婀娜,舞姿轻盈;罗衣飘逸,光彩闪耀;面施薄粉,艳若云霞。在这里,大自然的美与少女们的美和谐地融为一体,而且相互映发——明媚的春景,把少女们烘托得格外妖娆;少女们的娇姿艳态,又为春天增添了无限光彩。上片的绘景,为下片的写人烘托气氛,景愈艳则人愈丽。

  这首词在艺术上的另一大特点,就是每句都用叠字开头,不仅摹景写人细致生动,而且声调抑扬谐婉,极富音乐性。这一借鉴诗歌创作的艺术手法,开了五代两宋之后文人词运用叠字的先河。在宋人词里,句句用叠字与此首相近者,有葛立方的《卜算子》:“袅袅水芝红,脉脉蒹葭浦。淅淅西风淡淡烟,几点疏疏雨。草草展杯觞,对此盈盈女。叶叶红衣当酒船,细细流霞举。

  周密《草窗词评》赞此首《卜算子》“用十八叠字,妙手无痕,堪与李清照《声声慢》并绝千古”。其实,“堪与李清照《声声慢》并绝千古”的岂只葛氏之《卜算子》,这首《菩萨蛮》每句句头用叠字,且用得如此贴切自然,亦堪称千古并绝。

【菩萨蛮·霏霏点点回塘雨|注释|赏析】相关文章:

1.菩萨蛮·霏霏点点回塘雨原文及赏析

2.菩萨蛮·霏霏点点回塘雨原文,翻译,赏析

3.菩萨蛮温庭筠诗词注释及赏析

4.菩萨蛮·人人尽说江南好|注释|赏析

5.菩萨蛮原文赏析

6.温庭筠《菩萨蛮》赏析

7.菩萨蛮(王安石)赏析

8.菩萨蛮李白赏析

上一篇:玉楼春·春恨原文及赏析 下一篇:徐文长传原文翻译及赏析