广陵于马上作诗原文及赏析

2021-08-23 古籍

  原文:

  观兵临江水,水流何汤汤。

  戈矛成山林,玄甲耀日光。

  猛将怀暴怒,胆气正纵横。

  谁云江水广,一苇可以航。

  不战屈敌虏,戢兵称贤良。

  古公宅岐邑,实始翦殷商。

  孟献营虎牢,郑人惧稽颡。

  充国务耕殖,先零自破亡。

  兴农淮泗间,筑室都徐方。

  量宜运权略,六军咸悦康。

  岂如东山诗,悠悠多忧伤。

  译文:

  阅兵的场地在临近江水的长江北岸,奔流的江水是何等的汹涌澎湃。

  兵阵中竖起的铁戈长矛如山林般茂密,黑色的铠甲折映着耀眼的日光。

  壮威豪猛的'将军们透露出奋勇歼敌的暴烈愤怒,蕴涵着纵横八方的胆略和豪气。

  有谁认为那广延的江水难以渡过?我看一束芦苇之伐就可轻松穿越。

  兵法的上策是“不战而屈人之兵”,不诉诸武力而谋得和平才称得上是贤良所为。

  周朝的先人古公但父以岐地作为蓄积酝酿之地,武王灭商实在是要归功于曾祖父的奠基。

  春秋时的谋士孟献子为晋国出计在险要的虎牢之地修筑城防,迫使郑国畏战而俯首称臣。

  汉将赵充国以万人屯田开荒种地;使得先零部落没了牧野而不战自乱,四万人降服汉朝。

  我们在淮河泗水之间发展农业,在徐州一带也修筑军事瞭望监察设施。

  我认为这是适当使用正确的权谋和策略的方式,所以各部队能喜悦安康。

  哪会向《诗经·东山》所述得胜后班师时出现的那种疲惫,那是一种绵绵难述的忧伤!

  注释;

  225年,《魏志》记载:“黄初六年,幸广陵故城,临江观兵,戍卒十余万,旌旗数百里。因于马上作诗。”广陵,今扬州,古代是军事重镇。

  汤汤:大水急流貌。

  玄甲:即铠甲。玄,青黑色。“戈”一作“霜”。

  一苇可以航:语取《诗经·卫风·河广》“谁谓河广,一苇航之”。

  不战屈敌虏:一作“不战能屈敌”。

  戢兵:收藏兵器。

  古公:周太王,古代周族的首领,传说为后稷第十二代孙。周文王的祖父。戎狄为争地而攻古公所居豳(bīn)地,古公迁居于岐山下,建筑城郭家室,人多归之,遂使周兴。

  实始翦殷商:即言古公在岐山开发经营,为后来殷做了准备。

  孟献:“献”,《御览》又作“子”,即孟献子,春秋鲁国大夫,有贤能。虎牢:城名,在今河南省荥阳县汜水镇。

  稽颡(sǎng):跪拜,古代一种请罪的礼节。稽,叩头至地。颡,额头。

  充国:使国家富强。耕殖,即耕植,这里指发展农业,农业为富国之本。

  先零自破亡:言如果不重视农业,使农耕凋敝,那是自我破亡之路。

  淮泗:指今河南、山东、江苏等地淮河、泗水流域。

  徐方:古国名,在今安徽省泗县。此句言在淮泗间开发农耕,恢复经济。

  量宜运权略:量宜运,又作“量运宜”。意为在战略上能适时度量,运筹得当。

  咸悦康:都能安康喜悦。六军:此泛指军队。

  岂如东山诗:意为哪里像《诗经·豳风·东山》诗中所讲的那样。《东山》诗描写了当时士兵背井离乡、风餐露宿,复员后田园荒芜,难见亲人。

  作者介绍:

  曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。

【广陵于马上作诗原文及赏析】相关文章:

1.于玄武陂作诗原文及赏析

2.还自广陵原文及赏析

3.广陵赠别原文及赏析

4.马上作原文、翻译及赏析

5.还自广陵原文、翻译及赏析

6.于园原文翻译及赏析

7.君子于役原文及赏析

8.《送孟浩然之广陵》原文及赏析

上一篇:未展芭蕉原文及赏析 下一篇:蝶恋花·春景原文及赏析