竹轩诗兴原文及赏析

2024-12-10 古籍

  《竹轩诗兴》是宋朝张镃创作的一首七言律诗。此诗用词自然清丽,风格俊雅,整首诗清而不瘦,隽而不寒,句句扣题,但并不拘泥。下面是小编整理的竹轩诗兴原文及赏析,欢迎大家阅读。

  竹轩诗兴

  作者:张镃

  朝代:宋朝

  柴门风卷却吹开,狭径初成竹旋栽。

  梢影细从茶碗入,叶声轻逐篆烟来。

  暑天倦卧星穿过,冬昼闲吟雪压摧。

  预想此时应更好,莫移墙下一株梅。

  译文

  清风卷来,柴门被自然地吹开了,院前刚刚开辟出一条狭窄的小径,边上栽了许多篁竹。

  当轩静坐,细细的竹梢影洒落到茶碗中,竹叶响声宛如随着篆烟轻轻地飘来。

  暑天,这里宜于乘凉倦卧,可以看到星从修竹的上面穿过;冬天闲坐此地吟诗,可以看到素雪压枝。

  设想到了冬季,这儿的清景,一定格外宜人;切不可移走墙角的梅花树。

  注释

  ①竹轩:座落在竹林中的幽雅小室。

  ②柴门:用木柴做的门。

  ③狭径:小路,小径。旋:刚刚,不久。

  ④梢影:竹梢的影子。

  ⑤篆烟:盘香的烟缕。因盘香曲绕如篆文,故称。

  ⑥暑天:这里是指夏天的夜晚。星穿过:星星从竹林上面穿过。

  ⑦闲吟:闲暇时吟诗。雪压摧:指大雪压弯竹枝。

  ⑧此时:指冬季。承上句“雪压摧”而来。

  ⑨移:移开,迁走。

  赏析:

  这首七律题为《竹轩诗兴》,写竹轩景物,自然清丽。从所写的景致中,可以看出作者本身的志趣。作者虽然出身于勋业很高的富贵之家,但心志清隽,爱好闲雅,摆脱了富贵子弟庸俗的习气。修竹本以它的高洁和潇洒,历来为文人雅士所激赏。在作者所处的竹轩中,四时都有佳趣,而这首诗所描写的,则以夏季的景物为主。

  开头两句:“柴门风卷却吹开,狭径初成竹旋栽。”写竹轩面对柴门,清风卷来,柴门被自然地吹开了。轩的前面,是刚刚开辟不久的小径,径边栽上了许多篁竹,环境是非常优雅的。

  第三四两句:“梢影细从茶碗入,叶声轻逐篆烟来。”写竹梢的清影,和竹叶被风吹动的响声。妙在结合轩中的清事来写,显得自然而洒脱,足以引起诗人的诗兴。当轩静坐,竹梢的影子,都好像通过茗碗细细地落在轩中似的。篆烟飞起了,竹叶的音响,宛如随着篆烟轻轻地飘来。在静观当中,确实是体会得非常细致。

  第五六两句:“暑天倦卧星穿过,冬昼闲吟雪压摧。”仍然是写竹轩清趣,但和前两句意境显然不同。前两句写的是平时,这两句却写的是暑天的夜晚和冬天下雪的白昼。前两句以写竹为主,以轩中的品茗、焚香为辅。这两句以轩内倦卧看星,和冬天对雪闲吟为主,而以“星穿过”和“雪压摧”相应地写竹,达到水乳交融、情景俱妙的程度。从诗句中作者告诉人们:暑天,这里宜于乘凉倦卧,可以看到星从修竹的上面穿过;冬天,坐在这吟诗,可以看到素雪压在竹枝的清景。这样倦卧也好,闲吟也好,竹轩都可以供以诗情、诗兴,而此情此景,都非在其他的处所所能领略到的。作者为诗,不求工而自工,从这几句诗中,也就可以使人心领而神会了。

  结尾两句:“预想此时应更好,莫移墙下一株梅。”作者因此时尚在夏季,所以第六句所写的情事,只是虚写,是预想如此。作者设想到了冬季,这儿的清景,一定格外宜人。冬天是梅花的季节,梅花的寒香冷蕊,配上修竹的疏枝翠叶。纵使不是雪天,也便梅竹同淸,使竹轩更有幽致。若是下雪的话,那么雪地咽梅花,静听竹林里敲金戞玉的声音,此境岂不更加清绝。所以作者在诗中叮嘱自己说:“莫移墙下一株梅,”梅花将为竹轩带来更多的诗兴啊!到那时节,是“日暮倚修竹”,还是欣赏月下的梅花,那就听自己的便了。

  名家点评

  中国社科院文学研究所研究员陶文鹏《中国古代文学名著分类集成·宋诗卷》:诗人写竹轩,集中写因竹带来的种种佳趣。后四句更想象署天夜卧观星、冬天凭轩赏雪、寒梅与修竹相映等情景,更得清趣幽致。全篇字面上并未明点出竹,但句句紧扣住竹来抒写。在清幽脱俗的景物环境中,竹轩主人一诗人的形象栩栩而出。

  江苏第二师范学院文学院副教授刘学军《中国古建筑文学意境审美》:该诗自然清丽,风格俊雅,既描写了轩主人的品茗、焚香等室内辅助性活动,又着意赞美了竹轩的观竹、观雪、观梅等高情逸致,今天阅读此诗,那种文人之雅性、书室之雅气够令人向往和追慕的。

  作者简介

  张镃(1153年-1211年),字功甫,号约斋,凤翔成纪(今甘肃天水市)人,寓居杭州。他是南宋初年大臣张俊的后代。曾任大理司直、婺州通判、司农少卿等职。一生过着豪华生活,当时文士多与之交游,征歌选乐,务为新声。其诗词典雅、清丽,尤多状景咏物之作,时代气息不浓。又善画竹石古木。有《南湖集》《玉照堂词》。

  • 相关推荐

【竹轩诗兴原文及赏析】相关文章:

《竹轩诗兴 张镃》阅读答案10-08

竹原文及赏析11-03

竹原文及赏析04-27

高轩过原文及赏析02-15

竹石原文及赏析12-13

《竹》原文及翻译赏析09-15

竹石原文及翻译赏析03-10

竹石原文翻译及赏析12-13

《竹石》原文翻译及赏析03-09

《咏竹》原文、翻译及赏析10-30