胡令能《咏绣障》原文译文及鉴赏

2021-08-17 古籍

  原文

  咏绣障

  日暮堂前花蕊娇,争拈小笔上床描。

  绣(绿)成安向春园里,引得黄莺下柳条。

  注解:①花蕊(ruǐ):花心。这里指花朵。娇:指花朵美丽鲜艳。②拈(niān):用两三个指头捏住。床:指绣花时绷绣布的绣架。③床:指绣花架。④安:安置,摆放。⑤下柳条:从柳树枝条上飞下来。

  意译:傍晚时分,堂屋前面的花朵开放得鲜艳美丽,女工们拿着描花的彩笔,精心地把花朵描在绷着绣布的绣架上。绣成的屏风摆放在春天的花园里,因绣得精巧逼真,竟引逗得黄莺飞下柳条,向着绣障中的花间飞来。[1]

  鉴赏:这是一首赞美刺绣巧夺天工的诗。首句“日暮”、“堂前”点明时间、地点。“花蕊娇”,花朵含苞待放,娇美异常──这是待绣屏风(绣障)上取样的对象。

  首句以静态写物,次句则以动态出人:一群绣女正竞相拈取小巧的画笔,在绣床上开始写生,描取花样。争先恐后的模样,眉飞色舞的神态,都从“争”字中隐隐透出。“拈”,是用三两个指头夹取的意思,见出动作的'轻灵,姿态的优美。这一句虽然用意只在写人,但也同时带出堂上的布置:一边摆着笔架,正对堂前的写生对象(“花蕊”),早已布置好绣床。

  三四句写“绣成”以后绣工的精美巧夺天工:把完工后的绣屏风安放到春光烂漫的花园里去,虽是人工,却足以乱真,连黄莺都上当了,离开柳枝向绣屏风飞来。末句从对面写出,让乱真的事实说话,不言女红之工巧,而工巧自见。而且还因黄莺入画,丰富了诗歌形象,平添了动人的情趣。

  从二句的“上床描”到三句的“绣成”,整个取样与刺绣的过程都省去了,像“花随玉指添春色,鸟逐金针长羽毛”(罗隐《绣》)那样正面描写绣活进行时飞针走线情况的诗句,是不可能在这首诗中找到的。

  沈德潜在论及题画诗时说:“其法全在不粘画上发论。”(《说诗晬语》卷下)“不粘”在绣工本身,不以正面敷写争巧,而是以映衬取胜,也许这就是《咏绣障》在艺术上成功的主要奥秘。[2]

【胡令能《咏绣障》原文译文及鉴赏】相关文章:

1.胡令能《咏绣障》全诗翻译赏析

2.《李清照·如梦令》原文鉴赏及译文解析

3.《咏荆轲》原文及译文

4.《咏牡丹》原文及译文

5.《咏石塔》原文及鉴赏

6.于谦《咏煤炭》译文《咏煤炭》鉴赏及赏析

7.绿头鸭·咏月鉴赏及译文注释

8.《西施咏》原文、译文及赏析

上一篇:西江月·堂上谋臣尊俎原文翻译及赏析 下一篇:丘为《寻西山隐者不遇》 赏析含翻译