北禽原文及赏析

2021-08-16 古籍

  原文:

  为恋巴江好,无辞瘴雾蒸。

  纵能朝杜宇,可得值苍鹰。

  石小虚填海,芦铦未破矰。

  知来有乾鹊,何不向雕陵。

  译文

  温暖的巴江是这样的美丽迷人,我在身旁不惧四季风霜岂怕岚烟瘴雾薰蒸。

  即使我能实现美好的愿望,去朝拜蜀帝杜字,又怎么愿意逢着凶猛的苍鹰?

  精卫不停地投掷小石,妄想把大海填平,大雁含着尖锐的芦苇也难逃弓箭的'伤损。

  我正向那知来不知往的乾鹊,为什么不脱身远遁由南向北飞到雕陵?

  注释

  北禽:北来的飞鸟。

  瘴:瘴气,旧指南方山林间湿热蒸郁致人疾病的气。

  朝:朝拜。杜宇:即杜鹃鸟,传说杜宇本是古蜀国的国君,失国而死,化为杜鹃。

  苍鹰:性凶恶的猛禽,搏杀小鸟为食。此处代指严酷凶恶的人。

  填海:指炎帝之女,因游东海淹死,化为精卫,经常衔西山木一石去填东海之事。后常以“精卫填海”喻人意志坚定不移。

  铦(xiān):锋利。矰(zēng):一种用丝绳系住以便于射飞鸟的短箭。

  乾鹊:传说中筑巢只取树梢枝而不取堕地桂的鹊。此处意指奋力进取,不甘屈居人下的人。

  雕陵:地名。《庄子》载庄周在雕陵一带游赏,曾目睹一异鹊自南方来。

  赏析:

  鸣橹诗人于大中五年随东川节度使柳仲邪至成都,见闻蜀中除跟吐蕃和党项之间的民族纠纷外,还爆发了蓬果二州的农民起义,知道这里并不是王道乐土。无论到何地任职,他都会充满了一种忧谗畏讥的心理;但谗虽可忧,却不可避;讥虽可畏,却也难防,这么一来,诗人竟是连明说的勇气都没有了。这首诗即是在这样的背景下创作的。

【北禽原文及赏析】相关文章:

1.北青萝原文及赏析

2.北陂杏花原文及赏析

3.北陂杏花 原文及赏析

4.北中寒原文及赏析

5.从军北征原文及赏析

6.《夜雨寄北》原文及翻译赏析

7.夜雨寄北原文及翻译赏析

8.夜雨寄北原文及赏析李商隐

上一篇:臣工原文及赏析 下一篇:泊船瓜洲原文及赏析