题卢处士山居 / 处士卢岵山居原文、翻译注释及赏析

2021-08-16 古籍

  原文:

  题卢处士山居/处士卢岵山居

  唐代:温庭筠

  西溪问樵客,遥识楚人家。

  古树老连石,急泉清露沙。

  千峰随雨暗,一径入云斜。

  日暮飞鸦集,满山荞麦花。

  译文:

  西溪问樵客,遥识楚人家。

  在西溪向砍柴的人打听卢岵山居的所在地,然后远远地认准方向向卢岵山居走去。

  古树老连石,急泉清露沙。

  沿途看到古树的老根缠连着石头,仿佛是天生的,湍急清澈的泉水冲走水面上的浮土、树叶,露出泉底的沙子来,显得水明沙净。

  千峰随雨暗,一径入云斜。

  山里峰峦座座,由于在雨中显得幽暗,看不清楚,只见得那通往卢岵山居的小路高峻、幽深,曲曲弯弯一直通向烟云深处。

  日暮飞鸦集,满山荞麦花。

  时间已到傍晚,还不见卢处士,晚鸦也已飞往自己巢里栖息,漫山遍野的荞麦花在夕阳下更显得一片洁白。

  注释:

  西溪问樵(qiáo)客,遥识楚人家。

  樵客:出门采薪的人。遥识:一作“遥指”。楚人家:一作“主人家”。

  古树老连石,急泉清露沙。

  急:湍急。露沙:露出沙石。

  千峰随雨暗,一径入云斜。

  径:小路。

  日暮飞鸦集,满山荞(qiáo)麦花。

  飞鸦集:一作“鸟飞散”。满山:一作“满庭”。荞麦:一年生草本植物。茎赤质柔。叶互生,呈心脏形,有长柄。花色白或淡红。果瘦三角形,有棱。子实磨成粉可制面食。通常亦称其子实为荞麦。

  赏析:

  这首诗没有直接写卢岵,也没有直接写作者的心情,而是只写卢岵处士山居的景色,以景衬人。

  首联两句是说先向砍柴的人打听卢岵山居的所在地,然后远远地认准方向走去。通过“问樵客”、“遥识”的写法,暗示出卢岵山居的幽僻。作者不称砍柴的人为樵子、樵夫,而称之为“樵客”,意味着这个砍柴者并不是俗人,这对于诗的气氛也起着一定的渲染作用。

  颔联两句写一路所见,是近景。古树老根缠石,仿佛它天生是连着石头长起来的。湍急清澈的泉水,把面上的浮土、树叶冲走了,露出泉底的沙子来,更显得水明沙净。这两句形象地描绘了幽僻山径中特有的'景物和色彩。而与此相应,作者用的是律诗中的拗句,“老”字和“清”字的平仄对拗,在音节上也加强了高古、清幽的气氛。

  颈联两句写入望的远景。“千峰”言山峰之多,因在雨中显得幽暗,看不清楚。“一径入云斜”和“千峰随雨暗”相对照,见得那通往卢岵山居小路的高峻、幽深,曲曲弯弯一直通向烟云深处。这两句改用协调的音节,一方面是为了增加变化,一方面也是和写远景的阔大相适应的。

  尾联两句又改用拗句的音节,仍是和通篇突出山居景物的特殊色彩相适应的。而写景物的特殊色彩又是为了写人,为了衬托古朴高洁的“处士”形象。

  “荞麦”是瘠薄山地常种的作物,春间开小白花。在日照强烈的白天里,小白花不显眼,等到日暮鸟散,才显出满山的荞麦花一片洁白。荞麦花既和描写处士的山居风光相适应,同时,也说明处士的生活虽然孤高,也并非和人世完全隔绝;借此又点明了作者造访的季节是春天。

  全诗的层次非常清楚,景物写得虽多而错落有致。更重要的是通过景物的特殊色彩,使读者对卢岵处士生活的古朴和人品的孤高有一个深刻的印象。作者的这种比较特殊的表现手法,应该说是很成功的。

【题卢处士山居 / 处士卢岵山居原文、翻译注释及赏析】相关文章:

1.《处士卢岵山居》鉴赏

2.题卢处士山居翻译赏析

3.题卢处士山居 / 处原文及赏析

4.温庭筠《处士卢岵山居》全诗翻译赏析

5.温庭筠《题卢处士山居》赏析

6.处士卢岵山居古诗阅读答案

7.温庭筠《处士卢岵山居》阅读答案

8.《题卢处士山居》 温庭筠

上一篇:落花落原文、翻译注释及赏析 下一篇:西江月·夜行黄沙道中原文、翻译注释及赏析