长相思·雨_万俟咏的词原文赏析及翻译

2021-08-03 古籍

  长相思·雨

  宋代 万俟咏

  一声声,一更更。窗外芭蕉窗里灯,此时无限情。

  梦难成,恨难平。不道愁人不喜听,空阶滴到明。

  译文

  雨一直下着,听着窗外的雨滴声,直到深更都难以入睡。雨中的芭蕉和屋里的油灯此时似乎也变得多情起来,安慰孤独的我。

  好梦难成,此恨难消,窗外的雨可不管忧愁的人喜不喜欢听,仍是不停地下着,雨滴一直滴到天明才停了下来。

  注释

  长相思:词牌名,唐教坊曲名。

  一更更:一遍遍报时的`更鼓声。

  恨,遗撼。

  道:知。

  阶:台阶。

  赏析

  万俟咏作词喜用淡语,且工于音韵。这样连续重复用字,吟咏起来便很有音乐上的美感。 《雨》首句“一声声,一更更”形容雨声,连用两个叠宇,描摹雨断断续续的声音,既显得形象,在声音上也显得贴近。雨声之所以如此清晰入耳,是因为人夜深难寐。“窗外芭蕉窗里灯”,听雨之人点。一盏孤灯,隔窗昕雨。“芭蕉”暗示雨打芭蕉的声音,使雨的声音更加响亮。“此时无限情”,直接道出人的心情。然而“无限”二字又使这种直言显得暖昧模糊。只知情意无限,心事无边,却不知究竟是什么样的心事使人长夜失眠,寂寞听雨。 “梦难成,恨难平”,用两个“难”字突出人的愁苦心情。因难以入睡,所以道.“梦难成”,连暂时逃避到好梦中去都是一种奢望;又因情在心头辗转,更兼一夜风雨,触动愁思,故日“恨难平”。但是雨不管这些,它“不道愁人不喜听”,只管“空阶滴到明”。“愁人”怪雨无情,不顾人的心情,就这样在空洞洞的台阶上一点一点滴到天明,这说明人一夜未睡。“一声声,一更更”的雨声,凄凄凉凉,仿佛人心中的愁绪一般,永远没有尽头。全词无一处提及“雨”字,却处处是雨。作者将雨声与听雨之人的心情融合得毫无痕迹,显示出高超的运笔功力。

  创作背景

  此文系诗人早年所作,屡试不第,羁旅异乡,几欲灰心,恰逢阴雨,彻夜难眠,有感而发此作。

【长相思·雨_万俟咏的词原文赏析及翻译】相关文章:

1.万俟咏《长相思雨》阅读答案及翻译赏析

2.长相思·雨原文、翻译及赏析

3.咏雨原文,翻译,赏析

4.《长相思》原文翻译及赏析

5.长相思原文、翻译及赏析

6.王维相思原文翻译及赏析

7.咏煤炭原文翻译及赏析

8.咏牡丹原文、翻译及赏析

上一篇:佳人醉·暮景萧萧雨霁_柳永的词原文赏析及翻译 下一篇:定风波·感旧_苏轼的词原文赏析及翻译