载芟原文翻译及赏析

2021-08-03 古籍

载芟原文翻译及赏析1

  原文:

  载芟载柞,其耕泽泽。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。实函斯活,驿驿其达。有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。载获济济,有实其积,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,不洽百礼。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之宁。匪且有且,匪今斯今,振古如兹。

  注释:

  (1)载芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又……

  (2)泽泽:通“释释”,土解。

  (3)千耦:耦,二人并耕;千,概数,言其多。耘:除田间杂草。

  (4)徂(cú):往。隰(xí):低湿地。畛(zhěn):高坡田。

  (5)侯:语助词,犹“维”。主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。

  (6)亚:叔、仲诸子。旅:幼小子弟辈。

  (7)疆:同“强”,强壮者。以:雇工。

  (8)嗿(tǎn):众人饮食声。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送给田间耕作者的饮食。

  (9)思:语助词。媚:美。

  (10)依:壮盛。士:毛传训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。

  (11)有略:略略。略,锋利。耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。

  (12)俶(chù):始。载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。南亩:向阳的田地。

  (13)实:种子。函:含。斯:乃。活:活生生。

  (14)驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。达:出土。

  (15)厌:美好。杰:特出之苗。

  (16)麃(biāo):谷物的穗。

  (17)亿:十万。秭(zǐ):一万亿。

  (18)醴(lǐ):甜酒。

  (19)烝:进。畀(bì),给予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

  (20)洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。

  (21)有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。

  (22)椒:以椒浸制的酒。

  (23)胡考:长寿,指老人。

  (24)匪(fēi):非。且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。

  (25)振古:终古。

  翻译:

  又除草来又砍树,

  田头翻耕松土壤。

  千对农人在耕地,

  洼地坡田都前往。

  家主带着长子来,

  子弟晚辈也到场,

  有壮汉也有雇工,

  地头吃饭声音响。

  妇女温柔又娇媚,

  小伙子们真强壮。

  耜的尖刃多锋利,

  南面那田先耕上。

  播撒百谷的种子,

  颗粒饱满生机旺。

  小芽纷纷拱出土,

  长出苗儿好漂亮。

  禾苗越长越茂盛,

  谷穗下垂长又长。

  收获谷物真是多,

  露天堆满打谷场,

  成万成亿难计量。

  酿造清酒与甜酒,

  进献先祖先妣尝,

  完成百礼供祭飧。

  祭献食品喷喷香,

  是我邦家有荣光。

  献祭椒酒香喷喷,

  祝福老人常安康。

  不是现在才这样,

  不是今年才这样,

  万古都有这景象。

  赏析:

  这篇诗是周王在秋收后用新谷祭祀宗庙时所唱的乐歌。它创作的时代,从诗的内容、在《周颂》中的编排及其艺术风格来看,当在成王之后,晚于《臣工》、《噫嘻》等篇。全诗三十一句,不分章,但有韵,是《周颂》中最长的一篇,也是几篇有韵诗中用韵较密的一篇。它的内容记述了西周前期农业生产的一些情况,也是历来被历史学家重视的篇章。它为研究西周社会形态,了解农业生产力的发展,提供了可信的资料,在现代,它的历史文献价值,要超过文学价值。

  全诗虽未分段,其叙事自成段落,层次清楚,依次叙述以下内容:

  首四句写开垦。描写了有的割草,有的刨树根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈现热烈的春耕大生产景象。“千耦其耘”的“耘”字,单释为除田间杂草,与“耕”合用则泛指农田作业。开垦时重在耕(翻掘土壤),这里是为了用韵,略为“耘”,实即“千耦其耕”。所谓“耦耕”,是上古一种耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有几种形式,如挖掘树根,宜对面合作;开沟挖垅,不妨并肩;盖使用耒耜翻地,必须一推一拉。这里言“千耦”,是言极多,从低洼地到高坡田,遍布田野,开垦面积多,出动的劳动力多,这只可能是有组织、有领导的集体性质的大生产。

  第五至第十句写参加春耕的人,男女老少全出动,强弱劳力都上场,漂亮的妇女,健壮的小伙,在田间吃饭狼吞虎咽,展现出一幅生动的画面。据文献所载,周王是全部土地的所有者(“溥天之下,莫非王土”),但他只直接拥有一大片土地,以封建形式将土地分封下去,他取贡赋,并有权随时收回土地。所以被分封者只有较长期的、较固定的使用权,各土地领主又以同等形式分给下属,这样可以层层分下去,而以家庭为基本单位。当时的.家庭实际是家族,以家长为首,众兄弟、子孙多代同居,这种土地分配和家庭结构形式,在诗中都反映了出来。

  第十一至第十四句写播种。锋利的耒耜,从向阳的田地开播,种子覆土成活。“啊!多么锋利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在这赞叹声中饱含着欢欣,反映出金属(青铜)农具的使用和农业技术的进步,促进了生产力的发展。

  第十五至第十八句写禾苗生长和田间管理。“驿驿其达”,“厌厌其苗”,也是赞叹中饱含喜悦;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促进作物生长,表现了生产的热情。

  接下去三句写收获。作者用了夸张的手法,以“万亿及秭”形容露天堆积的谷物广大无边,表现丰收的喜悦。“万亿及秭”一句是全诗的转折处。此句以上是写农事,从开垦叙述到收获;此句以下则转人祭祀和祈祷,可以说是诗的第二部分。

  第二部分前四句写制酒祭祀,是全诗的思想中心,表明发展生产是为烝祖妣、洽百礼、光邦国、养耆老。用现在的话说,就是报答祖先,光大家国,保障和提高人民生活。这也是周代发展生产的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百礼,不提倡平时饮酒。末尾三句是祈祷之辞,向神祈祷年年丰收。《毛诗序》云:“《载芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇为不限于藉田祀神之用,与《丰年》诗大致相同,亦可为秋冬祀神之诗。

  全诗叙述有层次、有重点,初言垦,继言人,言种,言苗,言收,层层铺叙,上下衔接;至“万亿及秭”而承上启下,笔锋转势,言祭,言祷。在叙述中多用描写、咏叹,时或运用叠字、排比、对偶,押韵而七转韵,都使全诗的行文显得生动活泼,这在《周颂》中是相当突出的。对诗中所反映的农政思想,龙起涛《诗经本事》有一段评析文字很有参考价值,兹录于下:“此篇春耕夏耘,备言田家之苦;秋获冬藏,极言田家之勤。至于烝祖妣,洽百礼,供宾客,养耆老,于慰劳休息之中,有坚强不息之神焉,有合众齐力之道焉,有蟠结不解之势焉。是以起于陇亩之中,蔚开邦家之基;以一隅而取天下,其本固也,此之谓农战。”(朱守亮《诗经评释》引)

载芟原文翻译及赏析2

  周颂·载芟

  载芟载柞,其耕泽泽。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。实函斯活,驿驿其达。有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。载获济济,有实其积,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之宁。匪且有且,匪今斯今,振古如兹。

  翻译

  拔掉野草除树根,田头翻耕松土壤。千人并肩齐耕耘,洼地坡田都前往。家主带着长子来,子弟晚辈也到场。壮汉雇工都出勤,地头吃饭声音响。丈夫夸妻饭菜香,妻爱其夫有依傍。耜的尖刃多锋利,南面那田先耕上。各类谷种播入土,颗粒饱满生机旺。小芽纷纷拱出土,长出苗儿好漂亮。禾苗越长越茂盛,谷穗下垂长又长。收获谷物真是多,露天堆满打谷场,成万成亿难计量。酿造清酒与甜酒,进献先祖先妣尝,百礼合洽供祭飧。美味佳肴散芳香,呈现国家很兴旺。献祭椒酒香喷喷,祝福老人常安康。不是此地才如此,不是今年才这样,万古都有这景象。

  注释

  载芟载柞:芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又。

  泽泽:通“释释”,土松散润泽貌。

  千:概数,言其多。

  耦:两人并耕叫“耦”。

  耘:除田间杂草。

  徂:往。

  隰:低湿地。

  畛:高坡田。

  侯:语助词,犹“维”。

  主:家长,古代一国或一家之长均称主。

  伯:长子。

  亚:叔、仲诸子。

  旅:幼小子弟辈。

  彊:同“强”,强壮者。

  以:雇工。

  有嗿:即“嗿嗿”,众人吃饭的声音。

  馌:送给田间耕作者的饮食。

  思:语助词。

  媚:美。

  依:壮盛。

  士:《毛传》训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。

  有略:即“略略”,形容锋利。

  耜:古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。

  俶:始。

  载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。

  南亩:向阳的田地。

  实:种子。

  函:含。

  斯:乃。

  活:活生生。

  驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。

  达:出土。

  厌:美好。

  杰:特出之苗。

  厌厌:禾苗整齐茂盛貌。

  麃:谷物的穗。

  载获:开始收获。

  济济:人众多貌。

  有实:即“实实”,广大貌。

  积:露天堆积。

  亿:十万。

  秭:一万亿。

  醴:甜酒。

  烝:进。畀,给予。

  祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

  洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。

  有飶:即“飶飶”,形容食物的香气。

  椒:以椒浸制的酒。

  胡考:长寿,指老人。

  匪:非。

  且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。

  振古:终古。

  鉴赏

  全诗三十一句,不分章,但有韵,是《周颂》中最长的一篇,也是几篇有韵诗中用韵较密的一篇。

  全诗虽未分段,其叙事自成段落,层次清楚,前二十一句可算是第一部分,后十句算第二部分。第一部分依次叙述以下内容:

  首四句写开垦。描写了有的割草,有的刨树根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈现热烈的春耕大生产景象。“千耦其耘”的“耘”字,单释为除田间杂草,与“耕”合用则泛指农田作业。开垦时重在耕(翻掘土壤),这里是为了用韵,略为“耘”,实即“千耦其耕”。所谓“耦耕”,是上古一种耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有几种形式,如挖掘树根,宜对面合作;开沟挖垅,不妨并肩;盖使用耒耜翻地,必须一推一拉。这里言“千耦”,是言极多,从低洼地到高坡田,遍布田野,开垦面积多,出动的劳动力多,这只可能是有组织、有领导的集体性质的大生产。

  第五至第十句写参加春耕的人,男女老少全出动,强弱劳力都上场,漂亮的妇女,健壮的小伙,在田间吃饭狼吞虎咽,展现出一幅生动的画面。据文献所载,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他只直接拥有一大片土地,以封建形式将土地分封下去,他取贡赋,并有权随时收回土地。所以被分封者只有较长期的、较固定的使用权,各土地领主又以同等形式分给下属,这样可以层层分下去,而以家庭为基本单位。当时的家庭实际是家族,以家长为首,众兄弟、子孙多代同居,这种土地分配和家庭结构形式,在诗中都反映了出来。

  第十一至第十四句写播种。锋利的耒耜,从向阳的田地开播,种子覆土成活。“啊!多么锋利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在这赞叹声中饱含着欢欣,反映出金属(青铜)农具的使用和农业技术的进步,促进了生产力的发展。

  第十五至第十八句写禾苗生长和田间管理。“驿驿其达”,“厌厌其苗”,也是赞叹中饱含喜悦;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促进作物生长,表现了生产的热情。

  接下去三句写收获。作者用了夸张的手法,以“万亿及秭”形容露天堆积的谷物广大无边,表现丰收的喜悦。“万亿及秭”一句是全诗的转折处。此句以上是写农事,从开垦叙述到收获;此句以下则转人祭祀和祈祷,可以说是诗的第二部分。

  第二部分前七句写制酒祭祀,是全诗的思想中心,表明发展生产是为烝祖妣、洽百礼、光邦国、养耆老。用现在的话说,就是报答祖先,光大家国,保障和提高人民生活。这也是周代发展生产的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百礼,不提倡平时饮酒。末尾三句是祈祷之辞,向神祈祷年年丰收。《毛诗序》云:“《载芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇为不限于籍田祀神之用,与《周颂·丰年》诗大致相同,亦可为秋冬祀神之诗。

  全诗叙述有层次、有重点,初言垦,继言人,言种,言苗,言收,层层铺叙,上下衔接;至“万亿及秭”而承上启下,笔锋转势,言祭,言祷。在叙述中多用描写、咏叹,时或运用叠字、排比、对偶,押韵而七转韵,都使全诗的行文显得生动活泼,这在《周颂》中是相当突出的。

  创作背景

  这篇诗是周王在秋收后用新谷祭祀宗庙时所唱的乐歌,一说是春天籍田时祭祀社稷的乐歌。它创作的时代,从诗的内容、在《周颂》中的编排及其艺术风格来看,当在周成王之后,晚于《周颂·臣工》《周颂·噫嘻》等篇。

【载芟原文翻译及赏析】相关文章:

1.载芟原文及赏析

2.周颂·载芟_诗原文赏析及翻译

3.周颂·载芟诗原文赏析及翻译

4.周颂·载芟原文及赏析

5.载见原文翻译及赏析

6.载驰_诗原文赏析及翻译

7.《载芟》译文及鉴赏

8.周颂·载见原文翻译及赏析

上一篇:古别离原文翻译及赏析 下一篇:癸卯岁始春怀古田舍原文翻译及赏析