《寿阳曲 答卢疏斋》原文及翻译赏析

2021-07-23 古籍

  《寿阳曲答卢疏斋》

  山无数,烟万缕,憔悴煞玉堂人物,

  倚篷窗一身儿活受苦,恨不得随大江东去!

  古诗简介

  《寿阳曲·答卢疏斋》是元代珠帘秀所作的散曲小令。这首小令充满深情与怨恨,表现了珠帘秀对卢挚的一往情深。曲中作者一方面对卢挚的临行赠曲表示感谢,另一方面倾吐了自己做歌女的悲愤。整个小令将离别时强烈的情感起伏,表现得一波三折,真切感人。

  翻译/译文

  眼前是横挡的重重青山,弥漫着千万缕烟雾。看不到你憔悴的面容,分别后我独倚篷窗活活地受苦。恨不得跳进大江,随着东流的江水一块逝去。

  注释

  ①双调:宫调名。

  ②寿阳曲:曲牌名。

  ③疏斋:元代文学家卢挚的号。

  ④玉堂人物:卢挚曾任翰林学士,故称。玉堂:官署名,后世称翰林院。因翰林院为文人所居之处,故元曲多称文士为“玉堂人物”。

  ⑤篷窗:此指船窗。

  赏析/鉴赏

  创作背景

  在珠帘秀和卢挚二人分别时,卢挚到江边送行并做了一小令《寿阳曲别珠帘秀》送给她。珠帘秀在接到那首小令以后,用原调写此小令回赠卢挚。卢挚,号疏斋,所以此小令名为答卢疏斋。

  文学鉴赏

  “山无数,烟万缕。”,一方面是直道眼前精算,渲染分手时的气氛,一方面也有起兴与象征的意义。那言外之意是说:无数青山将成为隔离情人的障碍,屡屡云烟犹如纷乱情丝,虚无缥缈而绵不绝延。

  “憔悴煞玉堂人物。”,原来尽管行程缓缓,“山”、“烟”等外景不时扑入眼帘,而在作者脑海中浮现、心底里念叨的是卢挚。由景到人,说出送别之人的悲凉意绪,实业反衬出自己的悲伤。“憔悴煞”与卢挚所作“痛煞”相呼应,表现出卢挚对珠帘秀的一片深情,同时也形象地道出了别离的痛苦。

  “倚篷窗一身儿活受苦,恨不得随大江东去。”,据卢挚原作中“华传尔载将春去也”一句可知,珠帘秀将乘船离去,也许这是一次长久的离别,也许是一去不返,成为永诀,因双方的心情都很沉重。行舟将发,作者想到等待自己的`是寂然一身,孤倚难眠,只有那滔滔的江水与悠悠的离恨与自己做伴,这样的处境实在难以忍受,因而说是“活受苦”。由此而想到了死,一死了之,岂不万事都得到了解脱。“恨不得随大江东去”一句就是这种心愿的表白。至此,作者的感情到达了高潮,全曲也在悲锴沉痛的调子中结束。可贵的是,作者以死殉情的愿望不是用哀艳低沉的调子写出,而是以慷慨悲凉的词语表现。

  《寿阳曲答卢疏斋》这首小令一改男女情爱的意象,把脉脉之情置在无数山中,万缕烟里,以及东去的大江之上,全然都是开阔宏伟的大自然意象。曲中也用了“煞”字,但这一字用得巧妙,以“代言体”的角度让这位玉堂人物自己去憔悴了。“大江东去”是从苏轼《念奴娇·赤壁怀古》中“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”中演绎过来,竟用到了思爱之情上,这也是此曲的独到之处。

【《寿阳曲 答卢疏斋》原文及翻译赏析】相关文章:

1.《寿阳曲·答卢疏斋》赏析

2.元曲《双调·寿阳曲·答卢疏斋》赏析

3.《水仙子 和卢疏斋西湖》原文及翻译赏析

4.马致远《水仙子·和卢疏斋西湖》原文翻译与赏析

5.《水仙子和卢疏斋西湖》原文和译文赏析

6.水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析

7.卢令原文翻译及赏析

8.寿阳曲咏李白原文翻译及赏析

上一篇:《春洲曲》原文及翻译赏析 下一篇:七哀诗·其一原文及赏析