答张五弟原文翻译及赏析

2021-07-16 古籍

  原文:

  答张五弟

  [唐代]王维

  终南有茅屋,前对终南山。

  终年无客常闭关,终日无心长自闲。

  不妨饮酒复垂钓,君但能来相往还。

  译文及注释:

  译文

  终南山下有我的茅屋,茅屋正对着终南山。

  整年没有客来柴门常关,整天无所用心常觉心安。

  也不妨喝点酒钓钓鱼,你只要能来就请常来玩。

  注释

  张五:即张諲,唐代书画家,官至刑部员外郎,与王维友好。因排行第五,故称“张五弟”。

  终南:山名。秦岭主峰之一。在陕西省西安市南。一称南山,即狭义的秦岭。古名太一山、地肺山、中南山、周南山。

  终年:全年,一年到头。长:一作“常”。闭关:闭门谢客,断绝往来。谓不为尘事所扰。

  无心:佛教语,指解脱邪念的真心。

  垂钓:垂竿钓鱼,喻隐居生活。

  但:只,只要。往还:交游,交往。

  赏析:

  这首小诗表现了诗人在隐居中寂静安闲的生活情趣,又表达了对志趣相投的友人的真挚感情。

  从诗的内容上看,此诗的主旨是要引起友人的兴致,招致他来相聚共乐。诗人首先描写他的'隐居之所的清幽。虽是几间茅屋草舍,但面对着巍峨深邃、苍翠欲滴的终南山,开门即可观赏山色。头两句娓娓道来,不加丝毫藻饰,意在引起友人的联想。三、四句进而写自己的隐居生活情趣。从早到晚,无拘无束,无忧无虑,无人打扰,更无机心杂念,煞是悠闲。为了吸引友人到来,又有意写自己终年无客,门虽设而常关,流露出几分寂寞。思念友人前来相伴之意不言而喻。最后两句,又以饮酒、垂钓等赏心乐事相招,直率地表达希望友人能经常来聚会的心愿。

  从诗的写法上看,全篇以诗代书,写得朴实、自然、亲切。为使友人从字里行间就能体会出自己孤寂而清幽的心境,诗中有意采用重复的字眼和相同的句式。首二句连用两个“终南”,使友人加深印象,突出出门面山的优势。三四句又巧妙地把终南山的“终”字移用来创造给人以悠长、缓慢之感的时间意象。一个“终年”再叠加一个“终日”,两个同一结构的诗句反复、排比,用以烘托寂寞、清闲的心态,使人感到诗人在山中就这么日复一日、年复一年地静静生活下去,对世事不闻不问,甚至不管岁月的流逝,惟一遗憾的是不能与张諲朝夕相处。四个“终字”,两个“长”字的叠用,诗句节奏显得非常缓慢。

  全诗写得轻松自然,毫不着力。只有心地十分散淡、安闲的人,才能写出如此散淡、安闲的诗。

【答张五弟原文翻译及赏析】相关文章:

1.《答张五弟》翻译赏析

2.答张五弟翻译和赏析

3.《答张五弟》诗歌赏析

4.王维《答张五弟》全诗赏析

5.《答张五弟》王维

6.答苏武书原文翻译及赏析

7.答苏武书原文及翻译赏析

8.答张十一功曹原文及赏析

上一篇:寄黄几复原文翻译及赏析 下一篇:代悲白头翁原文翻译及赏析