竹竿原文翻译及赏析

2021-05-12 古籍

竹竿原文翻译及赏析1

  原文:

  竹竿

  籊籊竹竿,以钓于淇。

  岂不尔思?

  远莫致之。

  泉源在左,淇水在右。

  女子有行,远兄弟父母。

  淇水在右,泉源在左。

  巧笑之瑳,佩玉之傩。

  淇水滺滺,桧楫松舟。

  驾言出游,以写我忧。

  译文:

  钓鱼竹竿细又长,曾经垂钓淇水上。难道不把旧地想,路远无法归故乡。

  泉源汩汩流左边,淇水荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。

  淇水荡荡流右边,泉源汩汩流左边。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。

  淇水悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四处逛,以解心里思乡愁。

  注释:

  ⑴籊(tì)籊:长而尖削貌。

  ⑵尔思:想念你。尔,你。

  ⑶致:到。

  ⑷泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。

  ⑸行:远嫁。

  ⑹瑳(cuō):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。

  ⑺傩(nuó):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。

  ⑻滺(yōu):河水荡漾之状。

  ⑼楫(jí):船桨。桧、松:木名。桧(guì),柏叶松身。

  ⑽驾言:本意是驾车,这里是操舟。言,语助词,相当“而”字。

  ⑾写(xiè):通“泻”,宣泄,排解.

  赏析:

  此诗写一位远嫁的女子思乡怀亲的感情。全诗四章,内容都是远嫁女儿脑海中的形象活动。全诗从回忆与推想两个角度来写,可分两大部分,前后各两章,分别成一层意思。

  开头两章,是远嫁姑娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事。首章回忆当姑娘家时在淇水钓鱼的乐事:“籊籊竹竿,以钓于淇”,和伙伴们一起到淇水钓鱼游玩,这是多么惬意的事,不可能忘记。可惜眼下身在异乡,再也不能回淇水去钓鱼了,“岂不尔思,远莫致之”。次章回忆离别父母兄弟远嫁时的情形。泉水、淇水,逐渐远去;父母兄弟,逐渐远离。离别的场面和离别的情怀,最使人难忘。远嫁的女儿回忆起这个场景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重点在回忆,强调的是思乡怀亲之情。

  第三、四两章是进一层意思:希企。眼下远嫁女儿已是人家的`媳妇,故乡亲人都见不到。回忆激起的情怀,化作热情的企望:希望能有一天重归故乡。三四两章,便是想像回乡时的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,与第二章两句一样,只是句子位置变化一下,实际上是用复沓的手法,表示重来旧地的意思。这时候,出嫁女已不再是姑娘家时持竹竿钓鱼那样天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,一副成熟少妇从容而喜悦的样子:故乡,我终于回来了!仿佛为了重新找回少女时代的感觉,这位少妇又到淇水。不过,这次不是钓鱼了,而是“桧楫松舟”,乘船游赏。不过,旧地重游,也不能排解远嫁多时的离愁。三四两章想像回乡的场景,正是远嫁归不得的少妇幻想的场景。想像得越真切越具体,现实中远离故乡不得归的思念之情就越强烈。所以,驾船游赏故乡的想像,根本不能解决思乡怀亲的愁思。

竹竿原文翻译及赏析2

  竹竿原文

  籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。

  泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。

  淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。

  淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。

  译文

  一枝钓竿细又长,钓鱼钓到淇水上。难道思念都抛却?路远怎能回故乡!

  左边泉水细细流,右边淇水长悠悠。姑娘从此远嫁去。父母兄弟天一头。

  右边淇水长悠悠,左边泉水细细流。粉脸娇笑多可爱,佩玉叮当慢慢走。

  淇水水流不回头,桧木桨摇松木舟。再次驾船水上游,但愿能解心中愁。

  注释

  ⑴籊籊(tì替):长而尖削貌。

  ⑵尔思:想念你。尔,你。

  ⑶泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。

  ⑷行:远嫁。

  ⑸瑳(cuō搓):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。

  ⑹傩(nuó挪):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。

  ⑺滺(yōu悠):河水荡漾之状。

  ⑻楫:船桨。桧、松:木名。桧,柏叶松身。

  ⑼言:语助词,相当“而”字。

  ⑽写:通“泻”,排解。

  竹竿赏析

  全诗分四章。诗的内容都是远嫁女儿脑海中的形象活动。细究起来,前后各两章,各成一层意思。

  开头两章,是远嫁姑娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事。首章回忆当姑娘家时在淇水钓鱼的乐事:“籊籊竹竿,以钓于淇”,和伙伴们一起到淇水钓鱼游玩,这是多么惬意的事,不可能忘记。可惜眼下身在异乡,再也不能回淇水去钓鱼了,“岂不尔思,远莫致之”。次章回忆离别父母兄弟远嫁时的情形。泉水、淇水,逐渐远去;父母兄弟,逐渐远离。离别的场面和离别的情怀,最使人难忘。远嫁的女儿回忆起这个场景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重点在回忆,强调的是思乡怀亲之情。

  第三、四两章是进一层意思:希企。眼下远嫁女儿已是人家的媳妇,故乡亲人都见不到。回忆激起的情怀,化作热情的企望:希望能有一天重归故乡。三四两章,便是想像回乡时的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,与第二章两句一样,只是句子位置变化一下,实际上是用复沓的手法,表示重来旧地的意思。这时候,出嫁女已不再是姑娘家时持竹竿钓鱼那样天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,一副成熟少妇从容而喜悦的样子:故乡,我终于回来了!仿佛为了重新找回少女时代的感觉,这位少妇又到淇水。不过,这次不是钓鱼了,而是“桧楫松舟”,乘船游赏。不过,旧地重游,也不能排解远嫁多时的离愁。三四两章想像回乡的场景,正是远嫁归不得的少妇幻想的场景。想像得越真切越具体,现实中远离故乡不得归的思念之情就越强烈。所以,驾船游赏故乡的想像,根本不能解决思乡怀亲的愁思。

  四章诗歌从回忆与推想两个角度,写一位远嫁的女子思乡怀亲的感情。这种感情虽然不是大悲大痛,但却缠绵往复,深沉地蕴藉于心怀之间,像悠悠的淇水,不断地流过读者的心头。

【竹竿原文翻译及赏析】相关文章:

1.竹竿原文及赏析

2.竹竿诗经原文及翻译

3.原文、翻译及赏析

4.菊原文翻译及赏析

5.酌原文翻译及赏析

6.駉原文翻译及赏析

7.鹭鸶原文翻译及赏析

8.劝学原文、翻译及赏析

上一篇:叶清臣贺圣朝·留别原文翻译及赏析 下一篇:离亭燕·一带江山如画原文翻译及赏析