鞠歌行原文、翻译及赏析

2021-01-07 古籍

  鞠歌行 唐朝 李白

  玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。

  楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。

  荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。

  听曲知甯戚,夷吾因小妻。

  秦穆五羊皮,买死百里奚。

  洗拂青云上,当时贱如泥。

  朝歌鼓刀叟,虎变磻溪中。

  一举钓六合,遂荒营丘东。

  平生渭水曲,谁识此老翁。

  奈何今之人,双目送飞鸿。

  《鞠歌行》译文

  美玉自知自身高洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下高低。但那些小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美玉当成引以为耻的东西。堂堂楚国,颠倒黑白的小人怎么那么多呢?价值连城的美玉屡次遭到谗言和毁弃。怀抱美玉而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割足砍脚的不幸。宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。百里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊皮把他赎回来,并任用他为大夫。朝歌的.屠夫吕望在渭水之滨垂钓,九十岁终于得到周文王的重用。周武王取得天下以后,封吕望在齐国营丘之地,治理齐国。吕望一生都在渭水之滨垂钓,有谁人认识他,关注他呢?如今的人,更是无人来关注像他这样的垂钓者了,目送飞鸿而去,却无意于他的报国之心。

  《鞠歌行》注释

  桃李:古谚有“桃李不言,下自成蹊”,比喻人不善于言谈而很优秀。这里用的就是这个意思。

  鱼目:指伪造的劣质品。张协有诗“鱼目笑明月”。

  卞和:春秋时代的楚国人。相传他在荆山发现一块玉璞,先后献给楚厉王、楚武王,君王都以为他是欺诈,先后截去他的双脚。文王即位,卞和抱璞哭于荆山下,文王命令玉工加工,果然得到了美玉,世称“和氏璧”。

  青蝇:比喻颠倒黑白的小人。

  连城白璧:指和氏璧,价值连城。赵惠王得和氏璧,秦昭王愿意用十五座城作为交换。

  泣血人:指在荆山之下哭泣的卞和。

  忠臣死为刖足鬼:卞和本是忠臣,但两次被君王截去自己的脚。

  夷吾:管仲,姬姓,管氏,名夷吾。

  百里奚:春秋时秦国的大夫。后来他流亡到楚国,被楚国国君扣留。秦穆公就拿五张牡黑羊皮把他赎回,用为大夫。

  洗拂:洗涤与拂拭尘垢。朝歌:地名,殷代京城。在今河南省。鼓刀叟:指屠夫吕望。钓六合:取得天下。双目送飞鸿:这里用的是典故:卫灵公与孔子说话,见到天上的飞雁,就抬头观望,无意与孔子交谈,孔子就走了。这里指想对君王谈治国王霸之策,但却无人肯听,欲报国而无门。

  《鞠歌行》简析

  《鞠歌行》,乐府旧题,属于《相和歌辞》。李白在这首诗中借卞和、宁戚、百里奚、吕望等人抒发了自己强烈的用世之心,他期望施展自己的抱负,但报国无门,在诗中流露出了他抑郁不得志的愤懑。

【鞠歌行原文、翻译及赏析】相关文章:

1.《鞠歌行》原文及赏析

2.李白鞠歌行原文及翻译

3.怨歌行原文、翻译及赏析

4.燕歌行原文翻译及赏析

5.《长歌行》原文翻译及赏析

6.短歌行原文翻译及赏析

7.长歌行的原文翻译及赏析

8.长歌行古诗原文翻译及赏析

上一篇:上留田行原文、翻译及赏析 下一篇:塘上行原文、翻译及赏析