重赠吴国宾原文、翻译及赏析

2021-01-07 古籍

  重赠吴国宾 明朝 边贡

  汉江明月照归人,万里秋风一叶身。

  休把客衣轻浣濯,此中犹有帝京尘。

  《重赠吴国宾》译文

  汉江上,明月的清光照着归来的人;秋风中,一叶扁舟载着身世如树叶一样飘泊不定的人在水上前行。

  你不要把作客在外时穿的衣服轻易洗涤,因为上面沾有帝都的尘土,而帝都的尘土是我们友谊的见证。

  《重赠吴国宾》注释

  重(chóng)赠:再赠。吴国宾:生平不详,由诗中看,当为湖北人。

  汉江:一称汉水,长江的支流,源出陕西西南部,流经湖北,在武汉市入长江。

  万里秋风一叶身:比喻身世飘零,如秋风中的落叶,到处飘荡。一叶身,指吴国宾身世飘零如同一叶。

  休把:莫把。客衣:作客时穿的衣服。浣濯(huàn zhuó):洗涤。

  帝京:京城。

  《重赠吴国宾》赏析

  诗的首二句直抒旨畅,将按贯常结撰本应是第二句的“汉江明月照归人”作为第一句,把游子对故土风月的渴望以及诗人对友人的思念之切很好地突现了出来。同时,由于诗人运用双关的手法而包含了极其丰富的内容,每个词都表现着一定的内容:“汉江”点出友人的`归处;“明月”暗点出友人归心似箭,所以披星戴月,日夜兼程;“万里”表现归途之遥;“秋风”既点明了友人归来的季节,还描写了友人在秋风中的飘零,渲染了萧瑟之感;“一叶身”则具有双重的意义,既说归来的友人如秋叶之颗零,也暗点出他是乘一叶之舟而归,与首句点出的“汉江”相互照应。所以开首二句,用语虽极平稳,其蕴情却厚,极尽委曲之能事,且委曲之间,不断折进,写友人而兼及自己,写自己而兼及友人,使怀旧念远这一古老题材有了不落凡俗的新意。

  诗的末二句是诗人对故友的叮嘱之辞,字面上是劝挚友且勿洗去帝京客衣的尘土,实际上是希望他珍重自己的友情,诗句含蓄而真挚,遣词造句委婉动人,能唤起读者强烈的共鸣。其中,休把”一语可以强化语气和增强与读者的情感交流,形成一种唱叹的韵味;“轻”字用得十分婉转;“犹”字则强调出对帝京情谊的无限顾惜。

  此诗作法新颖,命意委婉,不采用直接抒情的形式,而是在指陈和叙述中寄托诗人的情感,以诗人内心之真情作底里,再辅之以诗人一贯的婉约风格,思念之意,关切之情,充溢于字里行间。全诗篇幅虽短,情谊偏长。

  《重赠吴国宾》简析

  重赠者,再作一诗相赠也,这首诗,还是送别诗。

  汉江,流经陕豫鄂,经过作者的好友吴国宾的家乡,吴国宾来到南京,现在就要回乡,只身踏上万里归途,汉江的明月会一路相送,回家后,不要轻易把身上的衣服洗掉,因为衣上沾着了帝京的灰尘。

  “此中犹有帝京尘”,一句,包含了作者对吴国宾的殷切期望:不要灰心,只要努力,还有希望博取功名,同时,还语重心长地告诉客人,回乡后,不要忘记了我们这些在南京的友人。

  边贡的这首诗,用“休把客衣轻浣濯”,来比喻相互之间的长久友谊,可谓饱含深情,用语独到,意味深长。

【重赠吴国宾原文、翻译及赏析】相关文章:

1.重赠原文、翻译及赏析

2.重赠_元稹的诗原文赏析及翻译

3.《赠少年》原文翻译及赏析

4.赠柳原文赏析及翻译

5.《赠李白》原文、翻译及赏析

6.赠李白原文翻译及赏析

7.赠王威古原文翻译及赏析

8.赠少年原文翻译及赏析

上一篇:出郊原文、翻译及赏析 下一篇:马上作原文、翻译及赏析