古诗原文
道是花来春未。道是雪来香异。竹外一枝斜。野人家。
冷落竹篱茅舍。富贵玉堂琼榭。两地不同栽。一般开。
译文翻译
说它是花。春天却未到来。说它是雪,却幽香无比。冒着严寒,傍着竹林,在乡村的农舍绽放。
无论是生长在荒野人家还是在亭台水榭的富贵之乡,都是一样的盛开。
注释解释
野人家:野外村民家。
一般:一样,同样。
诗文赏析
这是一篇不同凡响的咏梅佳作。
上片咏梅、惜梅。前两句咏叹梅花的出类拔俗。它不同凡花,虽春未到却独自冲寒而开;它洁白似雪,但冰雪却不具备它那醉人的.幽香。后两句惋惜梅花的孤独寂寞。它虽傲姿凌霜,暗香袭人,却独处僻乡,无人欣赏。
下片赞梅。把梅栽在“竹篱茅舍”也罢,把梅栽在“玉堂琼榭”也罢,它都不改初衷:“两地不同栽,一般开。”
此词不仅描绘了梅花的外貌,而且揭示了梅花的品格,并以此暗示了作者本人虽怀才不遇却不肯放弃操守而随波逐流的情怀。在写法上,尽管通篇无一“梅”字,却使人感到笔笔都在写梅;尽管笔笔都在写梅,却又使人处处都联想到作者。构思巧妙,富于比兴,堪称咏梅佳作。
【昭君怨·梅花翻译及赏析】相关文章:
苏轼《昭君怨》原文翻译及赏析09-06
白居易《昭君怨》赏析04-14
《昭君怨·春到南楼雪尽》原文、翻译及赏析05-24
《昭君怨·咏荷上雨》原文及翻译05-11
怨歌行原文赏析及翻译04-30
《昭君怨金山送柳子玉》苏轼词翻译赏析09-05
杨万里《昭君怨·赋松上鸥》翻译赏析09-01
苏轼《昭君怨金山送柳子玉》全词翻译赏析09-02
《春怨》原文及翻译赏析(15篇)05-06