在日常的学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。相信很多人都在为看懂文言文发愁,下面是小编帮大家整理的有子之言似夫子译文及赏析,希望对大家有所帮助。
古诗原文
有子问于曾子曰:“问丧于夫子乎?”曰:“闻之矣:‘丧欲速贫,死欲速朽’。”有子曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也闻诸夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也与子游闻之。”有子曰:“然。然则夫子有为言之也。”
曾子以斯言告于子游。子游曰:“甚哉,有子之言似夫子也!昔者,夫子居于宋,见桓司马自为石椁,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也,死不如速朽之愈也。’‘死之欲速朽’,为桓司马言之也。南宫敬叔反,必载宝而朝。夫子曰:‘若是其货也,丧不如速贫之愈也。’丧之欲速贫,为敬叔言之也。”
曾子以子游之言告于有子。有子曰:“然!吾固曰非夫子之言也。”曾子曰:“子何以知之?”有子曰:“夫子制于中都:四寸之棺,五寸之椁。以斯知不欲速朽也。昔者夫子失鲁司寇,将之荆,盖先之以子夏,又申之以冉有。以斯知不欲速贫也。”
译文翻译
有子问曾子道:“在先生(孔子)那里听说过失去官职方面的事情吗?”(曾子)说:“听他说的是:‘希望丢官后赶快贫穷,希望死后赶快腐烂’。”有子说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我(的确是)从先生(孔子)那听来的。”有子又说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我是和子游一起听见这话的。”有子说:“的确(说过)。但先生这样说肯定是有原因的。” 曾子将这话告诉子游。子游说:“有子说话很象先生啊!那时先生住在宋国,看见桓司马给自己做石椁,三年还没完成。先生说:‘像这样奢靡,(人)不如死了赶快腐烂掉越快越好啊。’希望(人)死了赶快腐烂,是针对桓司马而说的。 南宫敬叔(他原来失去官职,离开了鲁国)回国,必定带上宝物朝见国王。先生说:‘像这样对待钱财(行贿),丢掉官职(以后)不如赶紧贫穷越快越好啊。’希望丢掉官职以后迅速贫穷,是针对敬叔说的啊。” 曾子将子游的话告诉有子。有子说:“是啊。我就说了不是先生的话吗。”曾子说:“您怎么知道的呢?”有子说:“先生给中都制定的礼法中有:棺材(板)四寸,椁(板)五寸。依据这知道(先生)不希望(人死后)迅速腐烂啊。从前先生失去鲁国司寇的官职时,打算前往楚国,就先让子夏去(打听),又让冉有去申明(自己的想法)。依据这知道(先生)不希望(失去官职后)迅速贫穷。”
注释解释
(1)有子:孔子的弟子有若
(2)问,当作“闻”(依《经典释文》) 丧:当官然后失去官职
(3)参:曾子,名参,字子舆
(4)然:确实,这样
(5)有为言之:有所指而言,即“有所为言”
(6)斯:这
(7)甚:很(“甚哉,有子之言似夫子也”是倒装强调)
(8)桓司马:宋人,名魋tui(二声)
(9)椁:读音为guo(三声),套在棺材外面的大棺材
(10)靡:浪费,奢侈
(11)愈:较好,胜过
(12)南宫敬叔:鲁孟僖子之子仲孙阅,曾失位离开鲁国,返时载宝物朝见鲁君
(13)反:同“返”
(14)货:贿赂
(15)制:立规定,定制度
(16)之:到……去
(17)申:申明
诗文赏析
本文记叙的是孔子的弟子对“丧欲速贫,死欲速朽”的含义的相互探讨。由于思考方法的不同,对同一句话,弟子们有着不同的理解。有子能够不片面、不孤立地去判断,而且和孔子的一贯言行相联;子游能够根据孔子讲话的背景,针对的问题进行分析;曾子则是句句照搬,孤立、片面地理解。文章分析问题的方式对今人仍有很大的借鉴作用。
讲解
这篇文章的结构清晰,逻辑严密。作者首先介绍了社交媒体对社会的积极影响,如加强交流、信息共享和商业机会。然后,作者提出了社交媒体的负面影响,包括上瘾和心理健康问题、隐私问题以及虚假信息的传播。最后,作者在结论部分总结了社交媒体的影响,并强调了个人和政策制定者的责任。
整篇文章的论证清晰,观点明确。作者通过列举具体的论据来支持自己的观点,如社交媒体加强交流、信息共享和商业机会的例子,以及社交媒体上瘾、隐私问题和虚假信息传播的例子。这些论据具有说服力,使读者能够更好地理解社交媒体对社会的影响。
此外,文章还注意到了社交媒体的双重性质,既有积极的一面,也有负面的一面。这种客观的观点使文章更加全面和可信。
总的来说,这篇文章对社交媒体对社会的影响进行了全面而有力的分析,提供了一种深入思考社交媒体的方式。读者可以从中获得对社交媒体的更深入的认识,并在使用社交媒体时更加谨慎和负责任。
典故
"有子之言似夫子"是指某人的言辞或言论与孔子的言论相似或类似。这个典故源自《论语·为政》一章中的一段对话。
在这段对话中,孔子的学生子贡问孔子如何为政。孔子回答说:“巧言令色,鲜矣仁。”这句话的意思是,用巧妙的言辞和美好的外表来迷惑人们,这样的人很少是真正仁慈的。
子贡听后不解,于是继续追问。孔子接着说:“恭而无礼,约而无礼,简而无度。”这句话的意思是,虽然恭敬但不懂礼仪,约束自己但没有度量,简单而不知分寸。
子贡听后仍然不明白,于是再次追问。孔子最后回答说:“子贡,女弗能救于斯也。而曰:‘予焉能乎哉?’”这句话的意思是,子贡啊,你无法从这些话中得到拯救。然后孔子说:“夫子之言,赐也,始可与言诗已矣。”意思是,我的话只能和你说一些诗词了。
这个典故表达了孔子对于为政者应该具备的品质和能力的看法。孔子认为,为政者应该真诚、有度量、懂得礼仪,而不是只用巧言来迷惑人们。这个典故也被用来形容某人的言辞或言论与孔子的思想相契合或相似。
- 相关推荐
【有子之言似夫子译文及赏析文言文】相关文章:
有子之言似夫子_文言文原文赏析及翻译12-23
有子之言似夫子原文翻译及赏析04-19
《有子之言似夫子》文言文原文注释翻译04-12
《华子冈》译文及赏析12-07
《诗经:子衿》译文及赏析01-24
文言文《童趣》译文及赏析11-17
曲突徙薪文言文译文赏析03-10
周公诫子原文及译文赏析11-28
文言文《孙权劝学》译文及赏析06-09
文言文《诫子书》译文及赏析11-11