吴伟业古诗《过淮阴有感·其二》原文译文及赏析

2021-11-05 古籍

  在日常学习、工作和生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗是古代中国诗歌的泛称,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品。那么你有真正了解过古诗吗?以下是小编为大家整理的吴伟业古诗《过淮阴有感·其二》原文译文及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

  《过淮阴有感·其二》

  清代:吴伟业

  登高怅望八公山,琪树丹崖未可攀。

  莫想阴符遇黄石,好将鸿宝驻朱颜。

  浮生所欠只一死,尘世无繇拾九还。

  我本淮王旧鸡犬,不随仙去落人间。

  《过淮阴有感·其二》译文

  来到高处怅然地想起那八公山,那里尽是琪树丹崖我却未能登攀。

  不再希冀遇上黄石这样的人物,获得平定天下的本事,仅是希望留住青春永不老。

  我这一生所亏欠的只是一死而已,人世间哪里去找可以起死回生的九转还丹啊。

  我本是淮南王的旧日鸡犬,叹当年不随着升仙却落在人间。

  《过淮阴有感·其二》注释

  八公山:在安徽寿县北郊,淮南王刘安的宾客中有苏飞、李尚等八人,号称“八公”,八公山因此得名。这八公被后人附会为神仙,所以八公山也染上了神秘色彩。

  琪树丹崖未可攀:琪本是美玉,琪树、丹崖,这里都是指仙山上的树木山崖,因为八公山有神秘色彩,因而吴伟业可以这么写。说“未可攀”,是讲自己无缘像八公那样成为神仙。

  莫想阴符遇黄石:《史记·留侯世家》说张良早年遇到个老人,自称是谷城山下的黄石,传给他《太公兵法》,后来张良就学习了《太公兵法》,辅佐刘邦定天下。吴伟业在这里是说自己遇不上像黄石这样的.神秘人物,学不到平定天下的本事。把《太公兵法》改说成《阴符》,则是因为律诗每句只能有七个字,而《阴符经》也是一篇涉及兵法且有神秘色彩的道家著作。

  好将鸿宝驻朱颜:《汉书·刘向传》说淮南王刘安有所谓《枕中鸿宝苑秘书》,讲驱使鬼神和炼制黄金的法术。驻,停留,留住,“驻朱颜”就是保持青春而不老死。

  繇(yóu):通“由”。

  九还:九还丹,道教徒所说经过九次锻炼的仙丹。

  “我本淮王”句和“落人间”句:东晋道教徒葛洪撰写的《神仙传》里说,淮南王刘安好道,白日升天,连家里的鸡犬舔吃了他的仙药也都跟着上升。这当然是葛洪在胡说,因为《史记》《汉书》里都明白地说刘安是谋反不成而自杀的。吴伟业在这里则是说自已本是明思宗的旧臣,好比当年刘安家里的鸡犬那样,遗憾的是没有能像鸡犬那样跟着思宗“仙去”即殉国,弄得留在人间落到被迫出仕清廷的尴尬局面。

  《过淮阴有感·其二》赏析

  “登高怅望八公山,琪树丹崖未可攀”中,首句交待出地点和事件,地点为八公山。 “ 琪树丹崖未可攀”作者登高帐望,想起刘安的白日飞升,但仙境渺茫,想而不可及,心中无限渺茫。

  “莫想阴符遇黄石,好将鸿宝驻朱颜”,作者借用黄石公赠张良的《太公兵法》的典故和淮南王珍藏记载神仙方术的《枕中鸿宝苑秘书》的故事,表示自己既不像张良那样建立功勋,也不像传说中的刘安一样日月飞升,长生不老。

  “浮生所欠只一死,尘世无由拾九还。”直接抒发自己的内心世界,诉出自己心中的苦楚,“浮生所欠止一死”说明了自己在明朝灭亡之后,苟且偷生,而今天蒙受身仕两朝的耻辱,这种苦不堪言的言语,可见他痛不欲生,在激烈的思想斗争中不能自拔。

  “我本淮王旧鸡犬,不随仙去落人间”,作者悲痛、哭骂之中夹杂着深沉的忏悔,不由得引起人们心灵上的震动。

  此诗感情真挚沉重,作者自己毫不保留的把自己内心的哀怨、无可奈何的心情表现得淋漓尽致,他把自己的身世、遭遇和国家紧密的相联在一起,无疑使他背上沉重的精神包袱,直到生命临终一刻,他对欠“债”一事仍然念念不忘,耿耿于怀。要求死后殓以僧装,墓前立一圆石,只写“诗人吴梅村之墓”。他不屑在墓碑上写明官衔,只愿以诗人自称,在这背后,隐藏着难言之隐。

  《过淮阴有感·其二》创作背景

  这首诗是作者应诏北上,途经淮阴时所作。明亡后他立志隐居不仕,清廷征召令下达后,他曾上书申诉,以病为由,恳请撤消征召,但不被理睬。官吏上门逼迫,父母年老怕事,日夜啼哭,他自己也没勇气以死相拒,在顺治十年(公元1653年)九月,被迫应诏北上。

  《过淮阴有感·其二》作者介绍

  吴伟业(1609~1672)字骏公,号梅村,别署鹿樵生、灌隐主人、大云道人,世居江苏昆山,祖父始迁江苏太仓,汉族,江苏太仓人,崇祯进士。明末清初著名诗人,与钱谦益、龚鼎孳并称“江左三大家”,又为娄东诗派开创者。长于七言歌行,初学“长庆体”,后自成新吟,后人称之为“梅村体”。

【吴伟业古诗《过淮阴有感·其二》原文译文及赏析】相关文章:

1.吴元珪原文及译文赏析

2.过野人家有感原文译文及赏析

3.《观书有感·其二》原文及译文

4.春日古诗原文译文及赏析

5.古诗《金谷园》原文译文及赏析

6.《画》古诗原文译文及赏析

7.小池古诗原文、译文及赏析

8.吴汝纶传原文及译文赏析

上一篇:张孝祥《西江月·问讯湖边春色》原文译文及赏析 下一篇:乔吉《水仙子·赋李仁仲懒慢斋》原文译文及鉴赏