《阙题》翻译赏析

2021-04-13 古籍

  阙题  

  刘眘虚

  道由白云尽,春与青溪长。

  时有落花至,远闻流水香。

  闲门向山路,深柳读书堂。

  幽映每白日,清辉照衣裳。

  作者简介:

  刘眘虚,唐代诗人。字全乙,洪州新吴(今江西奉新县)人。少时聪颖,九岁就会写文章,上书朝廷,被召号,授给他“童子郎”称号。公元723年(开元二十一年)中进士。又考中博学宏词科。入第后,做过宏词科左春坊司经局校书郎,以后又转崇文馆校书郎、秘书郎,还做过洛阳尉和夏县(今属山西省)县令。他精通经史,诗多幽峭之趣,风格近似孟浩然、常建。他为人较淡泊,交游多为山僧道侣,今存诗仅一卷,其诗多写山水隐逸之趣,尤工于五言。

  注释:

  ⑴阙题:“阙”通缺,即缺题。因此诗原题在流传过程中遗失,后人在编诗时以“阙题”为名。

  ⑵道由白云尽:指山路在白云尽处,也即在尘境之外。道:道路。由:因为。

  ⑶春:春意,即诗中所说的花柳。

  ⑷闲门:指门前清净,环境清幽,俗客不至的门。

  ⑸深柳:即茂密的柳树。

  ⑹幽映:指“深柳”在阳光映照下的浓荫。每:每当。

  翻译:

  山路被白云隔断在尘境之外,春光宛若清清溪流源远流长。

  不时有落花随溪水飘流而至,远远地就可闻到水中的芳香。

  闲静的荆门面对蜿蜒的山路,柳荫深处蕴藏着读书的斋堂。

  每当太阳光穿过柳荫的幽境,清幽的光辉便洒满我的衣裳。

  赏析:

  这首诗原来应是有个题目的,后来不知怎样失落了。唐殷璠《河岳英灵集》在辑录这首诗的时候就没有题目,后人只好给它安上“阙题”二字。

  这首诗句句写景,画意诗情,佳句盈篇,可推为刘眘虚的代表作。诗描写深山中一座别墅及其幽美环境。一开头就写进入深山的情景。“道由白云尽”,是说通向别墅的路是从白云尽处开始的,可见这里地势相当高峻。这样开头,便已藏过前面爬山一大段文字,省掉了许多拖沓。同时,它暗示诗人已是走在通向别墅的路上,离别墅并不太远了。

  “春与青溪长”,伴随山路有一道曲折的溪水,其时正当春暖花开,山路悠长,溪水也悠长,而一路的春色又与溪水同其悠长。为什么春色也会“悠长”呢?因为沿着青溪一路走,一路上都看到繁花盛草,真是无尽春色源源而来。青溪行不尽,春色也就看不尽,似乎春色也是悠长的了。

  三、四两句紧接上文,细写青溪和春色,透露了诗人自己的喜悦之情。

  “时有落花至,远随流水香”这二句,要特别注意“随”字。它赋予落花以人的动作,又暗示诗人也正在行动之中,从中可以体味出诗人遥想青溪上游花在春光中静静绽放的景象。此时,水面上漂浮着花瓣,流水也散发出香气。芬芳的落花随着流水远远而来,又随着流水远远而去,诗人完全被青溪春色吸引住了。他悠然自适,丝毫没有“流水落花春去也”的感伤情调。他沿着青溪远远地走了一段路,还是不时地看到落花飘洒在青溪中,于是不期而然地感觉到流水也是香的了。

  总括上面四句:开头是用粗略的笔墨写出山路和溪流,往下就用细笔来特写青溪,仿佛是把镜头里的景物从远处拉到眼前,让我们也看得清清楚楚,甚至还可以闻到花香水香。

  一路行走,一路观赏,别墅终于出现在眼前。抬头一看,“闲门向山路”。这里是没有多少人来打扰的,所以门也成了“闲门”。主人分明爱好观山,所以门又向山路而设。进门一看,院子里种了许多柳树,长条飘拂,主人的读书堂就深藏在柳影之中。原来这位主人是在山中专心致志研究学问的'。

  写到这里,诗人从登山到进门的一路经历,都曲曲折折地描述下来了。但他不过把几件景物摄进镜头,并没有叙述经过,仅仅给你以几种不同的变化着的形象。

  结末两句,诗人仍然只就别墅的光景来描写。“幽映每白日,清辉照衣裳。”这里的“每”作“虽然”讲。因为山深林密,所以虽然在白天里,也有一片清幽的光亮散落在衣裳上面。那环境的安谧,气候的舒适,真是专志读书的最好地方了。诗到这里,戛然而止,给读者留下了思索余地,更增加了诗的韵味。

  全诗都用景语织成,没有一句直接抒情,然而情韵盈然,意境幽美。王国维说过:“一切景语,皆情语也。”(《人间词话》删稿)诗人巧妙地运用景语,不但写出风景,给风景抹上感情色彩,而且又藏有人物,人物的行动、神态、感情、心理活动乃至身份、地位等等,给读者带来了直觉的美感和形象之外的趣味。因而这首诗余韵萦绕,有一种异乎寻常的艺术魅力。

【《阙题》翻译赏析】相关文章:

《阙题》翻译赏析11-08

阙题原文、翻译、赏析10-27

《阙题》原文及翻译赏析11-13

阙题原文翻译及赏析03-17

阙题的原文翻译及赏析05-13

《阙题》全诗翻译赏析03-18

阙题原文、翻译、赏析4篇10-27

《阙题》原文及翻译赏析3篇11-13

《阙题·道由白云尽》翻译赏析06-24