【双调】沉醉东风 渔夫
黄芦岸白蘋渡口⑴,绿柳堤红蓼滩头⑵。虽无刎颈交⑶,却有忘机友⑷,点秋江白鹭沙鸥⑸。傲杀人间万户侯⑹,不识字烟波钓叟⑺。
作品注释
⑴黄芦:与绿柳等均为水边生长的植物。白苹(pín):一种在浅水中多年生的植物。
⑵红蓼(liǎo):一种水边生的草本植物,开白色或浅红色的小花。
⑶刎颈交:刎,割;颈,脖子。刎颈交即生死朋友的意思。为了友谊,虽刎颈也不后悔的朋友。
⑷忘机友:机,机巧、心机。忘机友即相互不设心机、无所顾忌、毫无算计技巧之心的朋友。
⑸点:点点、数,这里是形容词作动词用。
⑹傲杀:鄙视。万户侯:本意是汉代具有万户食邑的侯爵,在此泛指高官显贵。
⑺叟:老头。
作品译文
金黄的芦苇铺满江岸,白色的浮萍飘荡在渡口,碧绿的杨柳耸立在江堤上,红艳的野草渲染着滩头。虽然没有生死之交,却有毫无机巧算计之心的朋友,数那些在秋江上自由自在的鸥鹭。鄙视那些达官贵人们的,正是那些不识字的江上钓鱼翁。
【《沉醉东风渔夫》的原文及翻译】相关文章:
《沉醉东风·渔夫》原文及翻译11-09
《沉醉东风渔夫》原文及翻译04-08
《沉醉东风渔夫》的原文及翻译09-02
《沉醉东风·渔夫》原文及翻译赏析10-30
沉醉东风·渔夫原文翻译及赏析01-06
《沉醉东风·渔夫》原文及翻译赏析07-24
沉醉东风·渔夫原文翻译及赏析(2篇)09-15
《沉醉东风·渔夫》原文及翻译赏析2篇10-30
沉醉东风·渔夫原文翻译及赏析2篇07-11
沉醉东风·渔夫原文、翻译注释及赏析10-03