马嵬行绿野扶风道翻译赏析

2021-02-25 古籍

  《马嵬行·绿野扶风道》作者为唐朝诗人刘禹锡。其古诗全文如下:

  绿野扶风道,黄尘马嵬驿。路边杨贵人,坟高三四尺。

  乃问里中儿,皆言幸蜀时。军家诛戚族,天子舍妖姬。

  群吏伏门屏,贵人牵帝衣。低回转美目,风日为无晖。

  贵人饮金屑,倏忽舜英暮。平生服杏丹,颜色真如故。

  属车尘已远,里巷来窥觑。共爱宿妆妍,君王画眉处。

  履綦无复有,履组光未灭。不见岩畔人,空见凌波袜。

  邮童爱踪迹,私手解鞶结。传看千万眼,缕绝香不歇。

  指环照骨明,首饰敌连城。将入咸阳市,犹得贾胡惊。

  【前言】

  《马嵬行》乃诗人自创的新题乐府,咏唱杨贵妃在马嵬驿因兵变被刺死之事,以及其死后的传说。唐诗人多有咏唱此事者,而诗人如何咏唱此事,后人多有不同的评论。

  【注释】

  (1)此诗约作于贞元九年或十年。马嵬:驿名,在今陕西省兴平县。《太平寰宇记》卷二七关西道兴平县:“马嵬故城,一名马嵬坡,有于此筑城以避难。。。。。。唐天宝末,玄宗西幸,次马嵬驿,为禁军不发,杀杨贵妃于此。”

  (2)扶风:即汉代右扶风,在今陕西省西安市西。

  (3)杨贵人:即杨贵妃,天宝初,册封为贵妃。

  (4)军家:指龙武大将军陈玄礼等将士。佞幸:指杨国忠及其家族。据《资治通鉴》卷二一八:玄宗“至马嵬驿,将士饥疲,皆愤怒。陈玄礼以祸由杨国忠,欲诛之。。。。。。国忠走至西门内,军士追杀之。。。。。。并杀其子户部侍郎杨暄及韩国、秦国夫人”。

  (5)金屑句:此或据里中儿传说,写杨贵妃乃吞金屑而死。

  (6)舜英:即木槿花。舜英暮:木槿花凋落,此喻杨贵妃之死。

  (7)杏丹:药名,《云笈七签》卷七四《夏姬杏丹方》:“日三服。。。。。。令人颜色好。”

  (8)属车:此指唐玄宗侍从的车子。

  (9)履綦:鞋下的饰物。

  (10)履组:鞋面上的丝带饰物。

  (11)陵波袜:即凌波袜。李肇《唐国史补》卷上:“命高力士缢贵妃于佛堂前梨树下。马嵬店媪收得锦靿一只。相传过客每一借翫,必须百钱,前后获利极多,媪因至富。”

  (12)邮童:指驿站传送邮件的人。

  (13)鞶结:盘绕的结子。

  (14)指环句:《西京杂记》卷一:“戚姬以百炼金为彄环,照见指骨。”此即用此典故。

  (15)咸阳市:本为秦都,此指唐都长安。

  (16)贾胡:指西域胡商。

  【鉴赏】

  如宋人魏泰《临汉隐居诗话》云“唐人咏马嵬之事多矣。世所称者,刘禹锡曰:‘军家诛佞幸,天子舍妖姬。群吏伏门屏,贵人牵帝衣。低回转美目,风日为无晖。’白居易云:‘六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。’此乃歌咏禄山能使官军皆叛,逼迫明皇,明皇不得已而诛杨妃也。噫!岂特不晓文章体裁,而造语蠢拙,抑已失臣下事君之礼矣。老杜则不然,其《北征》诗曰:‘忆昨狼狈初,事与古先别,不闻夏殷衰,中自诛褒妲。’乃见明皇鉴夏、商之败,畏天悔过,赐妃子死,官军何预焉!《唐阙史》载郑畋《马嵬》诗,命意似矣,而词句凡下,比说无状,不足道也”。又张戎《岁寒堂诗话》卷上亦谓“刘梦得《扶风歌》、白乐天《长恨歌》及(温)庭筠此诗(按,指《过华清宫二十二韵》),皆无礼于其君者”。

  此皆批评刘禹锡此诗无礼于君王,不如杜甫和郑畋的“肃宗回马杨妃死,云雨虽亡日月新;终是圣明天子事,景阳宫井又何人”诗的曲折又含蓄。其实,刘禹锡此诗乃是同情于杨贵妃被逼死,指出当时“六军逼杀天子之妃”的事实,这正是诗人不为君讳,直指现实的可贵。诗中对杨贵妃被杀的同情,也见于“贵人饮金屑,倏忽舜英暮”二句。关于杨贵妃之死,诗人采用民间“吞金屑”之说,而不采用被缢杀的显得更可怖的`记载,这不仅表明当时部分人民对杨贵妃被逼死的同情,同时也是诗人寄寓同情的表现。此诗另一个值得称道的特点,在于其采用乐府诗体,加之语言较通俗易懂,故赢得评论家的好评,如宋人范温《诗眼》云:“刘梦得‘绿野扶风道’一篇,人颇诵之。其浅近乃儿童所能。”

【马嵬行绿野扶风道翻译赏析】相关文章:

马嵬原文、翻译及赏析01-07

马嵬原文翻译及赏析01-27

马嵬坡翻译及赏析03-02

《马嵬坡》原文及翻译赏析05-14

马嵬坡原文翻译及赏析02-10

马嵬原文翻译及赏析7篇01-13

马嵬原文翻译及赏析(7篇)01-13

马嵬原文翻译及赏析精选7篇01-13

马嵬原文翻译及赏析6篇03-08