《江夏行·忆昔娇小姿》翻译及赏析

2021-01-30 古籍

  《江夏行·忆昔娇小姿》作者为唐朝文学家李白。其古诗词全文如下:

  忆昔娇小姿,春心亦自持。

  为言嫁夫婿,得免长相思。

  谁知嫁商贾,令人却愁苦。

  自从为夫妻,何曾在乡土?

  去年下扬州,相送黄鹤楼。

  眼看帆去远,心逐江水流,

  只言期一载,谁谓历三秋。

  使妾肠欲断,恨君情悠悠。

  东家西舍同时发,北去南来不逾月。

  未知行李游何方,作个音书能断绝。

  适来往南浦,欲问西江船。

  正见当垆女,红妆二八年。

  一种为人妻,独自多悲凄。

  对镜便垂泪,逢人只欲啼。

  不如轻薄儿,旦暮长追随。

  悔作商人妇,青春长别离。

  如今正好同欢乐,君去容华谁得知?

  【前言】

  《江夏行》是唐代伟大诗人李白创作的一首古体诗。此诗以一个女子的口吻,诉说委身于重利轻别的商贾的不幸遭遇及懊悔之意,抒发了作者对商人妇之类的平民妇女的同情。此诗以赋法为主,比兴较少,运用了五七言相间的形式,音节灵活多致。

  【注释】

  ⑴江夏行:李白自创乐府新辞。《乐府诗集》卷九十列于《新乐府辞》。江夏,郡名,唐属江南西道,开元间为鄂州,州治江夏县,即今湖北武昌。

  ⑵春心:思春之心。自持:能够自我控制。

  ⑶扬州:唐属淮南道,为大都督府,商业繁荣,万商云集,为东方大都会。即今江苏扬州。

  ⑷黄鹤楼:江南三大名楼之一,故址在武汉长江南岸的蛇山黄鹤矶上。

  ⑸行李:行人随行之衣物,此代指行人。

  ⑹音书:即书信。

  ⑺南浦:地名。在江夏县南三里。《楚辞·离骚》:“送美人兮南浦。”

  ⑻西江:江夏以西的长江。

  ⑼当垆女:卖酒女。

  ⑽一种:一样,同样。

  ⑾轻薄儿:轻薄少年。即游手好闲的浮浪子弟。

  【翻译】

  回忆起以前未嫁之时,尚是一个娇小之女,虽有思春之情,芳心亦可自持。想早日嫁个乘龙快婿,免得常在空闺相思。谁知今日却嫁给了个商人,却令人好不愁苦。自从结婚为夫妻以来,他何曾一日在家呆过?去年他下扬州时我在黄鹤楼前为他送行,眼看帆已去远,我的.心也随江流逐他而去。只说去一年就回来,可是,过了三年他还没有回来。使得我想得愁肠欲断,怨恨夫君之情如悠悠的江水。与他一起出发的东邻西舍,人家北去南来不到一个月都回来了。也不知道夫婿的影踪如今在何方?给他写封书信也没处投递。于是前来南浦,想打听一下是否有西江来的商船。正好见一个卖酒的少妇,年方二八,红妆靓然,与夫一同当垆卖酒。同样是为人之妻,唯有我影只人单,独然一身,好不凄然。我如今对镜垂泪,逢人欲泣,好不后悔。还不如当初就嫁给一个轻薄少年,也能与他早晚相随。我悔作商人之妇,大好青春却长期过着别离的生活。如今正好是同欢乐的大好时光,夫君一去,我的青春容华谁得知。

  【鉴赏】

  《江夏行》与《长干行》写的是同类题材,同样采用女子口吻的代言体方式,两个女主人公的遭遇则有同异。江夏女子的丈夫也在外经商,她的凄苦较多,而幸福的回忆却较少。

  江夏女子与丈夫的结合,感情基础较之长干女夫妇似乎薄弱得多。这位江夏女子自幼多愁善感,向往爱情几乎是她惟一的精神生活。她的幻想是“为言嫁夫婿,得免长相思”,不免把爱情问题看得太简单,她还不知道“负心汉”的含义,就委身商贾。殊不如商贾的生活方式特点之一是流动性大,根本不可能“白头不相离”的。

  她所委身的这男子,似乎较其他商贾更为重利轻别:“自从为夫妻,何曾在乡土”;“东家西舍同时发,北去南来不逾月。未知行李游何方,作个音书能断绝。”他的去处是扬州,乃是大都会,温柔富贵之乡。同去的人都还知道有个家,唯独他不回来。于是江夏女子痛苦得发疯,心理上发生了变态。她妒嫉一切少妇:“正见当垆女,红妆二八年。一种为人妻,独自多悲凄。”她痛悔昨日的轻信:“悔作商人妇,青春长别离。”

  由此看来 ,李白笔下的妇女题材绝非千篇一律,妇女问题在大诗人笔下得到了多角度的反映。《江夏行》与《长干行》彼此是不能替代的。此诗较前诗比兴为少,赋法为主,又运用了五、七言相间的形式,音节上更见灵活多致。不过,大约是即兴创作,较少文字推敲,此诗比《长干行》出语稍易,腔调稍滑,不免在艺术上略逊一筹。

【《江夏行·忆昔娇小姿》翻译及赏析】相关文章:

忆昔忆昔开元全盛日翻译赏析02-21

忆昔原文赏析及翻译08-08

《忆昔》原文翻译及赏析06-12

《忆昔》原文翻译及赏析7篇06-12

《忆昔》原文翻译及赏析(7篇)06-12

古诗忆昔全诗翻译赏析06-29

忆昔原文及赏析07-16

《忆昔》原文翻译及赏析(集合7篇)06-12

昔昔盐原文翻译及赏析02-13