神犬盘瓠原文及翻译

2021-07-11 古籍

  出自《搜神记》卷十四

  高辛氏有老妇人居于王宫,得耳疾历时。医为挑治,出顶虫,大如茧。妇人去后,置以瓠蓠①,覆之以盘。俄而顶虫乃化为犬,其文五色,因名盘瓠,遂畜之。

  时戎吴②强盛,数侵边境,遣将征讨,不能擒胜。乃募天下有能得戎吴将军首者,赠金千斤,封邑万户,又赐以少女。后盘瓠衔得一头,将造③王阙④。王诊⑤视之,即是戎吴。为之奈何!群臣皆曰:“盘瓠是畜,不可官秩⑥,又不可妻。虽有功,无施也。”少女闻之,启王曰:“大王既以我许天下矣,盘瓠衔首而来,为国除害,此天命使然,岂狗之智力哉!王者重言,伯者⑦重信,不可以女子微躯,而负明约于天下,国之祸也。”

  王惧而从之,令少女从盘瓠。盘瓠将⑧女上南山,草木茂盛,无人行迹。于是女解去衣裳,为仆竖⑨之结,著独力之衣,随盘瓠升山,入谷,止于石室之中。

  王悲思之,遣往视觅。天辄风雨,岭震云晦(huì),往者莫至。盖经三年,产六男六女。盘瓠死后,自相配偶,因为夫妇。

  [注释]

  ①瓠(hú)蓠:瓠即葫芦,蓠为江蓠,是一种植物。此处的瓠蓠似为一种葫芦制成的容器。②戎吴:北方民族名称。③造:前往,到。④王阙:王宫。⑤诊:察看。⑥秩:俸禄。⑦伯者:即霸者,指靠武力称雄一时的诸侯。⑧将:带着。⑨仆竖:仆人。

  [译文]

  古代高辛氏统治的时候,族中有位老妇人住在王宫里,患了耳疾,病了很长一段时间。医生替她治疗,从耳朵里挑出一条顶虫来,像蚕茧那么大。老妇人离开后,顶虫就被放到一只葫芦制成的容器里,盖上一只盘子。不一会儿顶虫竟化作一条狗,毛色五彩斑斓。于

  是人们称它“盘瓠”,养在宫中。

  那时北方的戎吴族强盛,屡次侵犯高辛氏边境。派了将军去征讨,总不能取胜擒敌。于是高辛王招募天下能斩得戎吴将军头的`,悬赏黄金千斤,封以万户封邑,还将把自己的小女儿赐他为妻。

  不久盘瓠叼了一颗头,一直进宫去。高辛王仔细审看,那竟是戎吴将军的头。这一下该怎么办?群臣都说:“盘瓠是个,不能封官赐禄,更不能把王女赐他为妻。尽管有功劳,却没法封赏。”

  小女儿听说这事,对父王说道:“大王已经把我定为赏格,昭示天下。盘瓠叼着敌头前来,替国家除了祸害,这是上天的意志,哪里是靠狗的智能呢?无论天子还是诸侯霸主,都要言而有信,决不能顾及我这小女子的微躯,而在天下人面前食言毁约,这会给国家带来灾难的。”

  高辛王心中畏惧,便听从了女儿的话,让她跟随盘瓠而去。盘瓠带着王女登上南山,那里草木茂盛,荒无人烟。于是王女脱去华美的衣服,换上劳动者常穿的粗布衣裙,随着盘瓠登山入谷,就住在天然石洞里。

  高辛王挂念女儿,心中悲凄,派了人前往寻觅探视。每当登山时,总会遇上大风雨,山摇地动,云雾昏暗,派去的人始终没能找到盘瓠和王女。经历三年,盘瓠夫妇生下六男六女。盘瓠死后,这些孩子们男女婚配,结为夫妇,繁殖后代,自成一族。

【神犬盘瓠原文及翻译】相关文章:

瓠叶原文翻译及赏析08-16

《瓠叶》原文、翻译及赏析02-01

瓠叶原文翻译及赏析2篇03-27

小雅·瓠叶_诗原文赏析及翻译08-03

《钱神论》原文及翻译04-15

《钱神问对》原文及翻译07-24

瓠叶原文及赏析03-27

《瓠叶》原文及赏析10-15

江神子·原文赏析及翻译04-26