无论在学习、工作或是生活中,许多人都接触过一些比较经典的诗歌吧,诗歌一般饱含丰富的想象、联想和幻想。那么什么样的诗歌才更具感染力呢?以下是小编整理的《临江仙·长爱碧阑干影》的原文赏析,欢迎大家分享。
《临江仙·长爱碧阑干影》
长爱碧阑干影,芙蓉秋水开时。脸红凝露学娇啼。霞觞熏冷艳,云髻袅纤枝。
烟雨依前时候,霜丛如旧芳菲。与谁同醉采香归。去年花下客,今似蝶分飞。
词句注释
1.芙蓉:荷花的别名
2. 霞觞:盛美酒的盔子
3.云髻:高聋的鬟髻
简析
这是一首描写荷花的词。头两句总写荷塘全景,园林修筑精美,池边护以阑干,芙蓉开时,水光、花色、阑干影,构成了美妙的景色。“秋水”二字,既交代季节时令,更说明池水的清澈。以下三句,好像推近了摄像镜头,用特写的手法突出描绘艳丽的荷花。“脸红凝露学娇啼”一句,把盛开的花朵比喻为美女的脸颊,艳红的颜色如同敷上了一层又薄又匀的胭脂,而花瓣上的露珠则像是美女娇啼的泪痕。显然这是“拟人化”的艺术手法,以花拟人,以人比花,既写外在的形貌颜色,也写内在的情感思绪,是颇具匠心的。以下两句,仍然延续拟人手法并且进一步伸展开来:黄昏时分,落霞与酒杯一色,“薰”染着荷花,呈现着一片“冷艳”;花朵在荷梗上袅袅微颤,好像是凌波微步时美女的发髻。上片调动多种修辞手段,极力描绘荷花之美,下片抒写离别之情,仍然围绕着荷花而展开。时届深秋,烟雨风霜依旧,又是采莲时候。荷花已然结成莲蓬,池塘经霜以后,只剩下了一片枯枝败叶,这景象当然不免有些萧瑟悲凉,但作者把采莲称作“采香”,却仍然保留着对荷花的一丝眷恋之情。最后两句,归结到深切的感叹上——“去年花下客,今似蝶分飞”。时光的流逝夹带着人世的变迁,追思往昔,何以胜情,词章虽已终结而其余韵犹在回荡。
名家点评
张草纫《二晏词笺注》此词上片用拟人法形容荷花之美,而实际上却是借花喻人,指叔原所爱的曾在南湖一起采莲的歌女。后来该女对叔原的感情逐渐疏远。叔原在《虞美人》(疏梅月下歌《金缕》)词中曾问她“采莲时节定来无”,结果该女爽约不来。景物依旧,而人事已非。以“蝶分飞”喻两人已分手。
作者简介
晏几道(1038年—1110年),北宋著名词人,字叔原,号小山,汉族,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人,晏殊第七子。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,中年家境中落。由于晏殊爱好文学,平日又多喜宴宾客,文士们常在他家来往唱酬,充满了诗的气氛,故晏几道从小深受濡染,很早就从事诗歌创作,与其父晏殊合称“二晏”,词风似父而造诣过之。词风受《花间》、南唐影响,工于言情,凄婉清新,秀丽精工,哀怨自然处颇近李煜。其小令语言清丽,感情深挚,尤负盛名。表达情感直率,多写爱情生活,是婉约派的重要作家。有《小山词》留世。
- 相关推荐
【《临江仙·长爱碧阑干影》的原文赏析】相关文章:
鹊踏枝·六曲阑干偎碧原文翻译及赏析08-31
鹊踏枝六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析06-27
鹊踏枝·六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析12-17
鹊踏枝·六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析05-12
鹊踏枝·六曲阑干偎碧原文翻译及赏析4篇08-31
《临江仙·六曲阑干三夜雨》原文翻译及赏析05-13
临江仙原文及赏析02-18
鹊踏枝六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析3篇06-27
鹊踏枝·六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析3篇05-12