旅夜书怀
杜甫 唐
细草微风岸,危樯独夜舟。
星垂平野阔,月涌大江流。
名岂文章著,官应老病休。
飘飘何所似?天地一沙鸥。
【注释】:
①飘飘:不定的样子。
②何所似:所像的是什么。
③危樯:船上的高桅杆。
④独夜:孤独的不眠之夜。
⑤文章著:因文章而著名。
⑥老病休:因年老衰病而离职。
⑦星垂:星辰低垂。
⑧平野:天空和原野。
【译文】:
岸边微风低拂细草,旅夜孤舟桅杆高耸。广阔的原野上空星辰低垂,翻滚的江潮里月轮奔涌。名声难道要凭文章流播,官位只该因为年老多病断送。我漂泊一生,究竟象什么?就如同那茫茫天地之间一只孤飞的沙鸥!
【赏析】:
诗作于代宗永泰元年(765),诗人由华州解职离成都去重庆途中。全诗流露了诗人奔波不遇之情。诗的前半段写“旅夜”的情景。以写景展现境况和情怀,寓情于景之中。后半写“书怀”。抒发自己原有政治抱负,却因老病而被排挤,表现了内心漂泊无依的.伤感,字字是泪,声声哀叹,感人至深。“星垂平野阔,月涌大江流”与李白的“山随平野尽,江入大荒流”有异曲同工之妙。此诗读来虽觉凄苦,却不感颓废,所以清代纪昀说:“通首神完气足,气象万千,可当雄浑之品。”
这首诗既写旅途风情,更感伤老年多病,却仍然只能像沙鸥在天地间飘零。“名岂文章著”是反语,也许在诗人的内心,自认为还有宏大的政治抱负未能施展。
【旅夜书怀原文及赏析】相关文章:
旅夜书怀原文翻译赏析01-29
《旅夜书怀》原文译文及赏析12-13
旅夜书怀的原文翻译赏析02-13
杜甫《旅夜书怀》原文赏析09-26
《旅夜书怀》赏析12-06
《旅夜书怀》原文及译文04-23
旅夜书怀_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03
杜甫《旅夜书怀》赏析12-06
《旅夜书怀》翻译赏析02-20