旅夜书怀原文及赏析

2021-07-08 古籍

  旅夜书怀

  杜甫 唐

  细草微风岸,危樯独夜舟。

  星垂平野阔,月涌大江流。

  名岂文章著,官应老病休。

  飘飘何所似?天地一沙鸥。

  【注释】:

  ①飘飘:不定的样子。

  ②何所似:所像的是什么。

  ③危樯:船上的高桅杆。

  ④独夜:孤独的不眠之夜。

  ⑤文章著:因文章而著名。

  ⑥老病休:因年老衰病而离职。

  ⑦星垂:星辰低垂。

  ⑧平野:天空和原野。

  【译文】:

  岸边微风低拂细草,旅夜孤舟桅杆高耸。广阔的原野上空星辰低垂,翻滚的江潮里月轮奔涌。名声难道要凭文章流播,官位只该因为年老多病断送。我漂泊一生,究竟象什么?就如同那茫茫天地之间一只孤飞的沙鸥!

  【赏析】:

  诗作于代宗永泰元年(765),诗人由华州解职离成都去重庆途中。全诗流露了诗人奔波不遇之情。诗的前半段写“旅夜”的情景。以写景展现境况和情怀,寓情于景之中。后半写“书怀”。抒发自己原有政治抱负,却因老病而被排挤,表现了内心漂泊无依的.伤感,字字是泪,声声哀叹,感人至深。“星垂平野阔,月涌大江流”与李白的“山随平野尽,江入大荒流”有异曲同工之妙。此诗读来虽觉凄苦,却不感颓废,所以清代纪昀说:“通首神完气足,气象万千,可当雄浑之品。”

  这首诗既写旅途风情,更感伤老年多病,却仍然只能像沙鸥在天地间飘零。“名岂文章著”是反语,也许在诗人的内心,自认为还有宏大的政治抱负未能施展。

【旅夜书怀原文及赏析】相关文章:

旅夜书怀原文翻译赏析01-29

《旅夜书怀》原文译文及赏析12-13

旅夜书怀的原文翻译赏析02-13

杜甫《旅夜书怀》原文赏析09-26

《旅夜书怀》赏析12-06

《旅夜书怀》原文及译文04-23

旅夜书怀_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

杜甫《旅夜书怀》赏析12-06

《旅夜书怀》翻译赏析02-20