商山早行原文的翻译赏析

2023-07-20 古籍

  在平日的学习、工作和生活里,大家对诗歌都再熟悉不过了吧,诗歌具有语言高度凝练、篇幅短小精悍的特点。那么什么样的诗歌才是好的诗歌呢?以下是小编整理的商山早行原文的翻译赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  《商山早行》

  晨起动征铎,客行悲故乡。

  鸡声茅店月,人迹板桥霜。

  槲叶落山路,枳花明驿墙。

  因思杜陵梦,凫燕满回塘。

  【前言】

  《商山早行》选自《温飞卿诗集笺注》(上海古籍出版社1998年版)。是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗描写了旅途中寒冷凄清的早行景色,抒发了游子在外的孤寂之情和浓浓的思乡之意,字里行间流露出人在旅途的失意和无奈。

  整首诗正文虽然没有出现一个“早”字,但是通过霜、茅店、鸡声、人迹、板桥、月这六个意象,把初春山村黎明特有的景色,细腻而又精致地描绘出来。全诗语言明净,结构缜密,情景交融,含蓄有致,字里行间都流露出游子在外的孤寂之情和浓浓的思乡之情,是唐诗中的名篇,也是文学史上写羁旅之情的名篇,历来为诗词选家所重视,尤其是诗的颔联:“鸡声茅店月,人迹板桥霜”,更是脍炙人口,备受推崇。

  【注释】

  ⑴商山:山名,又名尚阪、楚山,在今陕西商洛市东南山阳县与丹凤县辖区交汇处 。作者曾于大中(唐宣宗年号,847~860)末年离开长安,经过这里。

  ⑵动征铎:震动出行的铃铛。征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛。铎:大铃。

  ⑶槲(hú):陕西山阳县盛长的一种落叶乔木。叶子在冬天虽枯而不落,春天树枝发芽时才落。每逢端午用这种树叶包出的槲叶粽也成为了当地特色。

  ⑷枳花明驿墙:个别版本(如人教版《语文》九年级上册“课外古诗词背诵”)作“枳花照驿墙”,有人认为“照”是错误的(见《枳花明驿墙——人教版〈语文〉九年级上册指瑕》)。明:使……明艳。枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一种落叶灌木或小乔木。春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药。驿(yì)墙:驿站的墙壁。驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。这句意思是说:枳花鲜艳地开放在驿站墙边。

  ⑸杜陵:地名,在长安城南(今陕西西安东南),古为杜伯国,秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵,这里指长安。作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山。这句意思是说:因而想起在长安时的梦境。

  ⑹凫(fú)雁:凫,野鸭;雁,一种候鸟,春往北飞,秋往南飞。回塘:岸边曲折的池塘。这句写的就是“杜陵梦”的梦境。

  ⑺回塘:岸边弯曲的湖塘。

  【翻译】

  黎明起床,车马的铃铎已震动;一路远行,游子悲思故乡。鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;足迹依稀,木板桥覆盖着早春的寒霜。枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,鲜艳地开放在驿站的泥墙上。因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景;一群群鸭和鹅,正嬉戏在岸边弯曲的湖塘里。

  【赏析】

  《商山早行》这首诗准确写作年代已不可考,但联系温庭筠生平,他曾任隋县尉,徐商镇襄阳,他被辟为巡官。据夏承焘《温飞卿系年》,这两件事均发生在公元859年(唐宣宗大中十三年),当年温庭筠四十八岁。自长安赴隋县,当道出商山。此诗当是温庭筠此次离开长安赴襄阳投奔徐商经过商山时所作。温庭筠虽是山西人,而久居杜陵,已视之为故乡。他久困科场,年近五十又为生计所迫出为一县尉,说不上有太好心绪,且去国怀乡之情在所不免。

  这首诗之所以为人们所传诵,是因为它通过鲜明的艺术形象,真切地反映了封建社会里一般旅人的某些共同感受。

  首句表现“早行”的典型情景,概括性很强。清晨起床,旅店里外已经响起了车马的铃铎声,旅客们套马、驾车之类的许多活动已暗含其中。第二句固然是作者讲自己,但也适用于一般旅客。“在家千日好,出外一时难。”在封建社会里,一般人由于交通困难、人情淡薄等许多原因,往往安土重迁,怯于远行。“客行悲故乡”这句诗,很能够引起读者情感上的共鸣。

  三、四两句,历来脍炙人口。宋代梅尧臣曾经对欧阳修说:最好的诗,应该“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”。欧阳修请他举例说明,他便举出这两句和贾岛的“怪禽啼旷野,落日恐行人”,并反问道:“道路辛苦,羁旅愁思,岂不见于言外乎?”(《六一诗话》)明代李东阳进一步分析说:“二句中不用一二闲字,止提掇出紧关物色字样,而音韵铿锵,意象具足,始为难得。”“音韵铿锵”,“意象具足”,是一切好诗的必备条件。李东阳把这两点作为“不用一二闲字,止提掇紧关物色字样”的从属条件提出,很可以说明这两句诗的艺术特色。所谓“闲字”,指的是名词以外的各种词;所谓“提掇紧关物色字样”,指的是代表典型景物的名词的选择和组合。这两句诗可分解为代表十种景物的十个名词:鸡、声、茅、店、月、人、迹、板、桥、霜。虽然在诗句里,“鸡声”、“茅店”、“人迹”、“板桥”都结合为“定语加中心词”的“偏正词组”,但由于作定语的都是名词,所以仍然保留了名词的具体感。例如“鸡声”一词,“鸡”和“声”结合在一起,完全可以唤起引颈长鸣的视觉形象。“茅店”、“人迹”、“板桥”,也与此相类似。

  古时旅客为了安全,一般都是“未晚先投宿,鸡鸣早看天”。诗人既然写的是早行,那么鸡声和月是必然要体现的。而茅店又是山区有特征性的景物。“鸡声茅店月”,把旅人住在茅店里,听见鸡声就爬起来看天色,看见天上有月,就收拾行装,起身赶路的特征都有声有色地表现了出来。

  同样,对于早行者来说,板桥、霜和霜上的人迹也都是有特征性的景物。作者于雄鸡报晓、残月未落之时上路,也算得上“早行”了;然而已经是“人迹板桥霜”,这真是“莫道君行早,更有早行人”啊!这两句纯用名词组成的诗句,写早行情景宛然在目,确实称得上“意象具足”的佳句。

  “槲叶落山路,枳花照驿墙”两句,写的是刚上路的景色。商县、洛南一带,枳树、槲树很多。槲树的叶片很大,冬天虽干枯,却存留枝上;直到第二年早春树枝将发嫩芽的时候,才纷纷脱落。而这时候,枳树的白花已在开放。因为天还没有大亮,驿墙旁边的白色枳花,就比较显眼,所以用了个“照”字。可以看出,诗人始终没有忘记“早行”二字。

  旅途早行的景色,使诗人想起了昨夜在梦中出现的故乡景色:“凫雁满回塘。”春天来了,故乡杜陵,回塘水暖,凫雁自得其乐;而自己,却离家日远,在茅店里歇脚,在山路上奔波。“杜陵梦”,补出了夜间在茅店里思家的心情,与“客行悲故乡”首尾照应;而梦中的故乡景色与旅途上的景色又形成鲜明的对照。眼里看的是“槲叶落山路”,心里想的是“凫雁满回塘”。“早行”之景与情,都得到了完美的表现。

  【作者简介】

  温庭筠(812-870年),又名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人,晚唐诗人、花间派词人,与李商隐齐名,时称“温李”。温庭筠屡试不第,曾任隋县和方城县尉,官至国子助教。他不受羁束,喜欢讽刺权贵,因放浪而受时俗轻视。温庭筠一生坎坷,潦倒而终。他精通音律,善琴笛,好艳词。他才思敏捷,据说叉手一吟便成一韵,八吟成诗,人称“温八叉”。

  【书籍简介】

  温庭筠的诗,现存三百十余首。其古体诗多为乐府,取法李贺,辞藻瑰丽。吊古兴亡之慨的,如《春江花月夜词》、《吴苑行》;同情征夫戍妇的,如《塞寒行》、《边笳曲》;表现田家劳苦生活的,如《罩鱼歌》、《会昌丙寅丰岁歌》等,都富有现实意义。

  温庭筠近体诗的取材,更加广泛,朋友赠答、抒写身世、咏古赋物、羁旅行役等,都在其列。其中贯穿着怀才不遇的主线,并从各个侧面反映了中下层士人的思想情绪。《过陈琳墓》、《苏武庙》借古咏怀,在“词客有灵应识我,霸才无主始怜君”、“茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川”的慨叹中,反映了思想与现实的矛盾。《旅泊新津却寄一二知己》、《利州南渡》等,流露出浓重的羁旅行役、去国离乡之感。至于《题柳》、《长安春晚》这样的咏物诗,则常有情感上的寄托,以“千门九陌花如雪,飞过宫墙两不知”、“九重细雨惹春色,轻染龙池杨柳烟”的杨柳,寓咫尺荣枯的感叹,和依恋唐王朝的心情。

  温庭筠的五七言律诗,多华艳、清新流利,与乐府诗的绮丽有所不同。“波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归”(《利州南渡》)、“鸡声茅店月,人迹板桥霜”(《商山早行》)等名言俊语,历来为人传诵。温庭筠诗中,绮丽感伤的一面,已渐露出由诗变为词的端倪。如“阶前碎月铺花影”(《生禖屏风歌》)、“云髻几迷芳草蝶,额黄无限夕阳山”(《偶游》)等句,从字面到意境都接近词。这也难怪,他的词作在《花间集》中,占有重要一席。

  【版本】

  现存温集版本,有清初钱曾精抄宋本《温飞卿集》七卷,别集一卷,《四部丛刊》据以影印;明毛晋汲古阁刻本名《金荃集》,卷数相同;另有《温飞卿诗集笺注》九卷,前七卷是正集,卷八是别集,卷九是逸诗,明曾益注,清顾予咸、顾嗣立父子订补,注释颇详,有康熙三十六年(1697年)秀野草堂初刻本等,《四部备要》据以排印。1980年,上海古籍出版社出版了王国安校点本,并附有温庭筠的词和文,方便实用。

【商山早行原文的翻译赏析】相关文章:

商山早行原文,翻译,赏析08-23

商山早行原文翻译及赏析01-28

商山早行原文及赏析08-23

商山早行原文,翻译,赏析3篇08-23

商山早行原文翻译及赏析3篇01-28

商山早行原文翻译及赏析2篇02-25

商山早行_温庭筠的诗原文赏析及翻译08-03

温庭筠《商山早行》古诗赏析与翻译09-29

早行原文翻译及赏析06-17

山行原文翻译及赏析07-28