候人原文阅读翻译

2022-10-01 古籍

  《诗经:候人

  彼候人兮,何戈与祋。

  彼其之子,三百赤芾。

  维鹈在梁,不濡其翼。

  彼其之子,不称其服。

  维鹈在梁,不濡其咮。

  彼其之子,不遂其媾。

  荟兮蔚兮,南山朝隮。

  婉兮娈兮,季女斯饥。

  注释

  候人:在路上迎候宾客的小官。

  译文

  迎宾送客那小官,肩扛长戈和殳棍。

  像他那样小人物,三百朝官不屑顾。

  鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它翅膀。

  像他那样小人物,不配穿那好衣服。

  鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它的嘴。

  像他那样小人物,不配高官与厚禄。

  云蒸雾罩浓又密,南山早晨云雾多。

  美丽俊俏真可爱,少女忍饥又挨饿。

  赏析

  迎候宾客的小官,连七品芝麻官都够不上,在达官贵人眼中自然毫无份量。在一个官本位的国度之中,官位成了人的价值大小的外在标志,似乎官越大,价值越高,越神奇。

  小官首先是一个人,有自己作为人的价值和尊严,官位与此并无必然联系。他有自己的活法,同样也会赢得少女的爱情,甚至在德行方面,也可能是达官贵人们无法比拟的。作者对位卑官小的弱者寄予无限的同情,表明了对官僚制度轻视个人人格尊严的不满和嘲讽。

  • 相关推荐

【候人原文阅读翻译】相关文章:

候人原文、翻译及赏析03-16

候人原文翻译及赏析08-26

候人原文及赏析08-26

《汝人识字》的原文寓意翻译及阅读答案03-26

诗经《国风·曹风·候人》原文赏析08-08

踏莎行·候馆梅残原文翻译及赏析08-21

踏莎行·候馆梅残原文、翻译、赏析10-27

《踏莎行·候馆梅残》原文及翻译赏析10-20

《踏莎行·候馆梅残》原文翻译及赏析04-03

《朝天子》原文阅读及翻译08-11