《汉书·郑子真、严君平传》原文阅读及译文

2022-09-27 古籍

  原文

  汉兴有园公、绮里季.、夏黄公、角里先生,此四人者,当秦之世,避而入商雒深山,以待天下之定也。自高祖闻而召之,不至。其后吕后用留侯计,迎而致之。四人既至,从太子见,高祖客而敬焉,太子得以为重,遂用自安。

  其后谷口有郑子真,蜀有严君平,皆修身自保,非其服弗服,非其食弗食。成帝时,元舅大将军王凤以礼聘子真,子真遂不诎而终。

  君平卜筮于成都市,以为“卜筮者贱业,而可以惠众人。有邪恶非正之问则依蓍龟为言利害与人子言依于孝与人弟言依于顺与人臣言依于忠各因势导之以善从吾言者已过半矣”。裁日阅数人,得百钱足自养,则闭肆下帘而授《老子》。博览亡不通,依老子、严周之指著书十余万言。

  扬雄少时从游学,以而仕京师显名,数为朝迁在位贤者称君平德。杜陵李强素善雄,久之为益州牧,喜谓雄曰:“吾真得严君平矣。”雄曰:“君备礼以待之,彼人可见而不可得诎也。”强心以为不然。及至蜀,致礼与相见,卒不敢言以为从事,乃叹曰:“扬子云诚知人!”

  君平年九十余,遂以其业终,蜀人爱敬,至今称焉。及雄著书言当世士,称此二人。其论曰:“或问:君子疾没世而名不称,盍势诸名,卿可几?曰:君子德名为几。梁、齐、楚、赵之君非不富且贵也,恶乎成其名!谷口郑子真不诎其志,耕于岩石之下,名辱于京师,岂其卿?岂其卿?楚两龚之洁,其清矣乎!蜀严湛冥,不作苟见,不治苟得,久幽而不改其操,虽随、和何以加诸?举兹以旃,不亦宝乎!”

  自园公、绮里季、夏黄公、角里先生、郑子真、严君平皆未尝仕,然其风声足以激贪励俗,近古之逸民也。(《汉书·郑子真、严君平传》)

  译文

  汉王朝兴起后,有园公、绮里季、夏黄公、角里先生,这四个人在秦王朝统治天下时,逃避到商雒山深处,等待天下平定。汉高祖听说后召见他们,他们没有来。后来吕后采用留侯张良的计策,(让皇太子带着丝织物,谦辞卑礼,用坐乘的小车将其)迎接到自己身边,辅佐自己。四人到来后,随从太子见高祖,高祖敬重他们而待为上宾,太子也由此受到重视,地位于是得以稳固。

  他们之后,谷口有郑子真,蜀有严君子,都能修身自重,不该穿的不穿,不该吃的不吃。汉成帝在位时,元舅大将军王凤以礼招聘子真,子真不应召,以不屈服而终。

  君平在成都街市上占卜算卦,他认为:“占卜虽然是低贱的职业,但是可以使众人得到好处。有卜问邪恶不正之事的,就依照蓍草和龟甲向他言明利害。给做儿子的占卜,就依孝道解说;给做弟弟的占卜,晓以顺服之理;给做臣子的占卜,以忠君的思想为依据。这样因势利导,引导不同的人们都走向善的方面.遵从我的话的人,已有一大半了。”严君平每天才接待几个人,收入百钱能够养活自己了,就关闭店铺放下帘子在家教授《老子》。大量阅读各种书籍,无不通晓,依照老子、庄周的理论,著书十余万字。

  扬雄年轻时曾跟从他游学,后来在京师做官而名声显著,多次对朝廷贤德的官吏称赞严君平的品行。杜陵人李强一向和扬雄很好,后来做官为益州牧,高兴地对杨雄说:“这下我真要得到严君平了。”扬雄说:“你要以礼待之,他这个人可见而不可屈为人所用。”李强内心不以为然。待其到蜀地上任后,和君平以礼相见,却始终不敢提出召其为属吏的事,于是叹道:“扬子云确实了解人啊!”

  严君平活到九十余岁,到死都以占卜算卦为业,蜀地的人都热爱和尊敬他,至今仍赞不绝口。后来扬雄著书言及当世之士,特别称赞这两个人。他评论说:“有人问:君子怕终身于世而无名可称,何不以名卿之势成就其名?我以为:君子自己培养自己的品德,则名声可立。梁、齐、楚、赵等诸侯王并非不富贵,可是用什么来成就他们的名声呢?谷口郑子真不屈其志,在岩石之下耕作,名声却响于整个京城,难道是因为他身为公卿吗?难道是因为他身为公卿吗?楚地两个姓龚的人白洁其身,有清明之名!蜀郡严君平深沉无欲,不做苟合取悦别人的事,不操苟且求利的职业,长久幽居而不改变自己的节操,即使是隋侯之珠、和氏之璧,又怎能与他相比呢?推荐此人并任用他,不也是国家的宝贝吗?”园公、绮里季、夏黄公、角里先生、郑子真、严君平等均未曾做官,然而他们的风范、名声足以阻止贪婪、激励世俗,是近古避世隐居之人。

  • 相关推荐

【《汉书·郑子真、严君平传》原文阅读及译文】相关文章:

《汉书·龚遂传》原文阅读及译文01-04

关于《汉书李陵传》的原文及译文解析08-12

《后汉书·蔡邕传》的原文及译文解析01-11

《后汉书·马援传》原文及译文09-11

《后汉书班超传》原文及译文赏析11-04

《汉书》阅读答案及译文10-14

郑伯克段于鄢的原文阅读及翻译译文05-26

《元史宋子贞传》的原文及译文09-27

《柳子厚风范》原文阅读及译文12-21

《后汉书班超传》阅读答案及原文翻译01-03