二鹊救友原文注释及译文

2022-09-26 古籍

  原文

  某氏园中,有古木,鹊巢其上(17),孵雏将出。一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。顷之(4),有群鹊鸣渐近,集(8)古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。未几,一鹳(ɡuàn)(1)横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。群鹊见而噪,若有所诉。鹳又“咯咯”作声,似(15)允所请。鹳于古木上盘旋三匝(zā)(2),遂俯(16)冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。群鹊喧舞,若庆且谢也。盖(3)二鹊招鹳援友也。

  译文

  某人的花园里有一株很古老的树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵出来的小鹊都已经快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上徘徊飞翔,不停地发出悲伤的嚎叫。不一会儿,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上,两只喜鹊仍然在树上对叫,好似在对话一样,不一会儿又扬长而去。可是又过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发出“咯咯”的声音,两只喜鹊像尾巴一样跟随在它后面。喜鹊们见了便喧叫起来,好像有话要说。鹳又发出“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,突然俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼了起来,像在庆祝,并向鹳致谢。原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊!

  注释

  (1)鹳(guan):一种凶猛的鸟。

  (2)匝(za):周。

  (3)盖(gai):原来是。

  (4)顷之(qing zhi):在原文中等同"未几"''俄而'',一会儿的意思

  (5)已(yi):停

  (6)作(zuo):发出

  (7)雏(chu):变成幼鸟(名作动)

  (8)集(ji):栖止。

  (9)巢:筑巢(名作动)

  (10 )俄而:一会

  (11)尾:在后面跟

  (12)逐:就

  (13)翔:飞翔

  (14)徊:徘徊

  (15)作:发出

  (16)俯:俯身

  (17) 上:上方

  • 相关推荐

【二鹊救友原文注释及译文】相关文章:

《二鹊救友》文言文原文注释翻译11-08

《二鹊救友》阅读答案12-27

公输原文、译文、注释06-11

《劝学》原文及译文注释06-07

《水调歌头》的原文及注释译文07-05

《水调歌头》原文注释及译文09-16

观潮原文译文注释06-23

北山原文、译文、注释及赏析07-07

诫子书原文及译文注释09-23

奕秋原文注释及译文08-01