“蒙入江陵,释于禁之囚”原文及翻译

2022-09-26 古籍

  蒙入江陵,释于禁之囚,得关羽及将士家属,皆抚慰之,约令军中:“不得干历人家,有所求取。”蒙麾下士,与蒙同郡人,取民家一笠以覆官铠 ;官铠虽公,蒙犹以为犯军令,不可以乡里故而废法,遂垂涕斩之。于是军中震栗,道不拾遗。蒙旦暮使亲近存恤耆老,问所不足,疾病者给医药,饥寒者赐衣粮。羽府藏财宝,皆封闭以待权至。

  注释

  蒙:即吕蒙,三国时期大将

  干历:冒犯扰乱

  于禁:三国时魏国大将

  存恤耆老:慰问抚恤老人

  栗:发抖

  覆:遮盖

  14、解释下列句中加点的词。(2分)

  (1)释于禁之囚 释: 取民家一笠以覆官铠

  15、下列句中加点词的用法不相同的一项是( )(1分)

  A. 皆抚慰之 非独贤者有是心也,人皆有之(《鱼我所欲也》) ..

  B. 官铠虽公 故余虽愚,卒获有所闻(《送东阳马生序》) ..

  C. 遂垂涕斩之 城北徐公,齐国之美丽者也(《邹忌讽齐王纳谏》) ..

  D. 皆封闭以待权至 诚宜开张圣听,以光先帝遗德(《出师表》)

  16、用现代汉语翻译下列句子。(2分)

  蒙犹以为犯军令,不可以乡里故而废法。

  17、结合短文内容,简要分析吕蒙是怎样一个人。(2分)

  参考答案

  14.(1)释放 (2)遮盖

  15.C

  16.吕蒙仍认为他违反了军令,不能因为是同乡的缘故而破坏军法。

  17.吕蒙是一个公正严明、体恤百姓的将军。(抓住要点,意近即可)

  参考译文

  吕蒙到达江陵,把被囚的于禁释放,俘虏了关羽其将士们的家属,对他们都给以抚慰,对军中下令:“不得骚扰百姓和向百姓索取财物。”吕蒙帐下有一亲兵,与吕蒙是同郡人,从百姓家中拿了一个斗笠遮盖官府的铠甲;铠甲虽然是公物,吕蒙仍认为他违犯了军令,不能因为是同乡的缘故而破坏军法,便流着眼泪将这个亲兵处斩了。于是全军震恐战惊。南郡因此道不拾遗。吕蒙还在早晨和晚间派亲信去慰问和抚恤老人,询问他们生活有什么困难,给病人送去医药,对饥寒的人赐与衣服和粮食。关羽库存的财物、珍宝,全部被封闭起来,等候孙权前来处理。

  • 相关推荐

【“蒙入江陵,释于禁之囚”原文及翻译】相关文章:

张释之冯唐列传原文及翻译08-16

《史记·张释之冯唐列传》原文及翻译09-28

释盗遗布原文及翻译01-28

吕蒙传原文及翻译09-05

吕蒙传的原文及翻译08-05

江陵愁望寄子安原文翻译及赏析06-22

《晏子之御者》原文及翻译08-22

裴琰之原文翻译11-25

江陵使至汝州原文及赏析07-19

逢入京使翻译及原文01-13