红毛毡佚名原文赏析翻译

2021-06-16 古籍

  红毛国,旧许与中国相贸易。边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。边帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上仅容二人;拉之容四五人;且拉且登,顷刻毡大亩许,已数百人矣。短刃并发,出于不意,被掠数里而去。

  "其人置毡岸上"中省略了介词 于

  译文:

  英国过去是被允许与中国进行相互贸易的.。守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸。红毛人坚持要求只要给他们一块毡毯大的地方就够了。主帅想,一块毛毡毯大的地方容不下几个人,便答应了。红毛人把毡毯放在口岸边,上面只站得下两个人,他们拉了拉毡毯,就可以让四五个人站在上面了;一边拉一边就不断有人登上岸来,一会儿时间,毡毯就扩大到一亩地左右,上面已站着几百号人了。这些上了岸的红毛人忽然同时把短刀抽出来,趁主帅不注意发动了进攻,抢掠了方圆好几里地。

  注释:

  ① 红毛人: 旧时一些人对英国人以及荷兰人的简称

  ② 固: 坚持

  ③ 请: 请求

  ④ 无几: 没多少

  ⑤ 并: 同时

  ⑥ 且……且……: 一边……一边……

  ⑦ 刃: 刀

【红毛毡佚名原文赏析翻译】相关文章:

孙泰(佚名)原文赏析和翻译08-08

《明堂位·佚名》原文及翻译06-21

少仪·佚名的原文及翻译06-20

红绣鞋原文翻译及赏析10-31

武侯庙佚名原文翻译03-01

《满江红》原文、翻译及赏析12-09

丧服四制·佚名原文及翻译参考06-21

《红毛毡》原文和翻译以及注释08-11

满江红·暮春原文翻译及赏析07-16