古诗《逢侠者》原文翻译及赏析

2021-06-14 古籍

  原文

  作者: 钱起

  逢侠者

  燕赵悲歌士,相逢剧孟家。

  寸心言不尽,前路日将斜。

  注释

  ⑴侠者:豪侠仗义之士。

  ⑵燕赵:古时燕、赵两个国出了许多勇士,因此后人就用燕赵人士指代侠士。

  ⑶剧孟:剧孟:汉代著名的侠士,洛阳人,素有豪侠的名声。有句:“剧孟七国畏,马卿四赋良”,说得就是剧孟武艺的高强。这里“剧孟”是用来指代洛阳的。

  ⑷寸心:心中。

  译文

  赵、燕两地多慷慨悲歌的侠士,今天我们相逢于侠士剧孟的故乡洛阳。心中悲壮不平之事向你诉说不完,无奈太阳西斜,只好再次分手而去。

  赏析

  这是一首因路遇侠者而写的赠别。此诗造句别致,寓意隐蔽。诗里用到了典故。“燕赵悲歌士”里用到了战国时代诸侯国的名称“燕,赵”,古时这两个战国七雄中的诸侯国出了许多勇士,因此后人就用燕赵人士指代侠士。高适有这样的诗句:“拂衣去燕赵,驱马怅不乐”,就是对燕赵刺客的悲壮大义表示同情与敬佩。最有名的荆轲刺秦王,应该是家喻户晓的故事了,而荆轲就是赵国太子派出的刺客。

  “剧孟”本人是雒阳(即今天的河南洛阳东部)人,素有豪侠的名声。这里“剧孟”是用来指代洛阳的。

  侠者,一般指剑客。钱起本 人不是武士,因此对朋友豪侠的气概是佩服加崇敬的。诗的开头两句,用“燕赵悲歌士”,借以比拟所遇见的侠者;而“相逢剧孟家”,则是说他们两人相逢于洛阳 道中。如此写来,极为切合侠者身份。后面两句,是说相逢时彼此倾心交谈,可是太阳又快要落山了,只好恋恋不舍地分手而别了。这既抒发了作者心中的不平,也 表露了对侠士的`倾慕之情。

  此诗一开始就把心里的赞美写了出来,朋友被他称赞为燕赵豪侠,可见钱起的坦率。对“寸心言不尽”,可以理解为这是 文人与武士间的区别造成得欲言又止,意犹未尽。最后写到落日,其实有诗人对朋友的一丝担忧(因为夕阳这个素材在文学作品里一般来说终归没有朝阳那么热烈积 极),剑客的前路定是有坎坷的。当然也可以这样理解:为分别而相聚的诗人与侠者,终究要分道扬镳了,太阳都落山了,像在催促他们,尽管依依不舍,但是天下 无不散的筵席。这份感情被描述得真是格外珍贵。

  钱起的朋友中有名诗人、裴迪等, 本人是大历才子,认识的人一定很多。这里的侠者,在他应该是与众不同的尤为记忆深刻的一位朋友。钱起自己如果“言不尽”了,那么这离别的感伤是非常浓烈 的。这是赠别的作品,不过诗里字字句句都是浓情,这样的编辑确实算得上体格新奇,这和一般人比较起来率意得多。高仲武说钱起诗风“体格新奇,理致清赡”。 “理致清赡”这个特点其实表现在“前路日将斜”里,将诗意很好得放开,使读者有思索的余地。

【古诗《逢侠者》原文翻译及赏析】相关文章:

《逢侠者》原文及赏析08-20

逢侠者原文及赏析09-23

岑参逢入京使古诗原文翻译及赏析11-24

逢入京使原文、翻译及赏析(岑参古诗)01-18

逢病军人原文翻译及赏析07-24

逢入京使原文翻译及赏析07-26

逢入京使原文、翻译及赏析03-12

《逢入京使》原文及翻译赏析05-22

《逢入京使》原文及翻译赏析01-24