在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家总少不了接触一些耳熟能详的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?以下是小编帮大家整理的《听鼓》古诗的原文翻译和赏析,希望能够帮助到大家。
听鼓
唐代:
城头叠鼓声,城下暮江清。
欲问渔阳掺,时无祢正平。
译文及注释
「译文 」城头上传来了叠鼓声声,城墙下日暮时江水清清。
要想学那一曲《渔阳掺挝》,这时世已经没有祢正平。
「注释 」⑴叠鼓:重迭的鼓声。这里指繁杂的鼓声。唐温庭筠《台城晓朝曲》:“朱网龛鬖丞相车,晓随叠鼓朝天去。”
⑵暮:傍晚时分。江:指长江。
⑶渔阳掺:即《渔阳掺挝》,鼓曲调名。掺:三挝鼓。掺、挝,都是“击”的意思。南朝宋刘义庆《世说新语·言语》:“祢衡被魏武谪为鼓吏,正月半试鼓,衡扬枹为《渔阳掺挝》,渊渊有金石声,四座为之改容。”
⑷祢正平:即东汉文人祢衡(173-198),字正平。《后汉书·祢衡传》:衡字正平,少有才辩,而气尚刚傲。“(曹)操欲见之,而衡素相轻疾,自称狂病,不肯往,而数有恣言。操怀忿,而以其才名,不欲杀之。闻衡善击鼓,乃召为鼓吏。因大会宾客,阅试音节。诸吏过者,皆令脱其故衣,更着岑牟单绞之服。次至衡,衡方为《渔阳掺挝》,碟躞而前,容态有异,声节悲壮,听者莫不慷慨。衡进至操前而止。……于是先解衵衣,次释馀服,裸身而立,徐取岑牟单绞而著之,毕,复参挝而去,颜色不作。操笑曰:‘本欲辱衡,衡反辱孤。’”
创作背景
这首诗大约作于唐宣宗大中二年(848年)。当时李商隐滞留在武昌、云梦一带。这里正是东汉末年名士祢衡被杀之地。李商隐睹景生情,怀古思今,写了这首《听鼓》。
赏析
此诗前两句写景。薄暮时分,诗人漫步城外。只见古老的城墙矗立在夕阳余辉中,显得那么肃穆,似乎在沉思;城墙下,江水汩汩,似乎在低声诉说。黝黑森严的古城墙、流经千载的江水,再加上朦胧的暮色,这番景象很容易在人们心头唤起一种地老天荒、宇宙无穷的感慨。此刻,城头上又传来激昂的击鼓声、悠长的号角声。鼓角之声融入苍茫暮色,飘落在江面上,与呜咽的流水声,汇成一首奇异的乐曲。它仿佛是热烈的呐喊、愤怒的呼唤,又仿佛包含着凄历的呻吟。它使人激动不安,又使人凝神深思。“城头迭鼓声,城下暮江清”,从字面上看,只是交代了暮色中听鼓这一事实,然而它却渲染出了一种苍凉而幽怨的气氛。
那时急时缓、抑扬顿挫的击鼓声使诗人想起了历史上有名的击鼓骂曹的故事:三国末年,曹操挟天子以令诸候,威震朝野;而一介书生祢衡(正平)却偏偏不肯奉迎他。曹操为了羞辱祢衡,故意令他充任鼓吏。一日,曹操大宴宾客,令祢衡击鼓娱众。祢衡从容不迫,裸体更衣,击《渔阳掺挝》,声节悲壮,听客莫不为之动容。随后,他又大骂曹操弄权。曹操虽恨之入骨,但又恐杀之而招致物议,便把他送到刘表处;祢衡又得罪了刘表,最后送到江夏太守黄祖处,被杀。诗人此时所滞留之地,正是当年祢衡被杀的地方,那在苍茫暮色中显得格外悲怆、浑远的鼓声,自然使他想起当年击《渔阳掺挝》的人。诗人不禁慨然叹道:“欲问渔阳掺,时无祢正平。”
由所闻之鼓,想起《渔阳掺挝》;由《渔阳掺挝》,想到击此调而丧身的人,可谓联想自然,一气贯通。见景生情,追忆往事,这是第一层意思。“欲问渔阳掺”,说明诗人又清醒地意识到眼下所闻并非祢衡所击之曲;之所以听不到那悲烈之调,乃是因为“时无祢正平”。由追忆往事而回到眼下情景,发出惋惜之叹,这是第二层意思。然而,当今世上多是阿奉权势、趋时媚上之流,正需要像祢衡这样的人慷慨击鼓,以《渔阳掺挝》的清亮之音扫荡混浊之气,使媚俗者自惭,使权势者知羞。可惜如今既听不到那曲《渔阳掺挝》,也见不到像祢衡这样的人。其时,正是牛党当权,李党纷纷被逐之时,国事日非,诗人愤慨极深。追昔抚今,一吐胸中块垒,这是第三层意思。三层意思环环相扣,对往事的追忆、对现实的感慨,融汇成一股郁愤之气,回旋往复,寄慨遥深。
主旨思想
诗歌以城头鼓声为引子,借祢衡击鼓骂曹的典故,一方面缅怀祢衡这类不畏权贵、愤世嫉俗的人物;另一方面抒发诗人自身的情感,既暗含对当下趋炎附势、是非不分的社会风气的不满,也寄托了自己怀才不遇、在党争中被排挤的郁愤,同时流露出对正直敢言之人缺失的惋惜。
艺术特色
情景交融,铺垫自然:前两句写景,以 “叠鼓声” 的听觉和 “暮江清” 的视觉结合,勾勒出苍凉幽怨的暮色图景,为后两句的怀古抒情做足铺垫,让情感抒发不突兀。
用典精妙,意蕴深远:后两句紧扣 “鼓” 的意象引入祢衡击《渔阳掺挝》的典故,没有晦涩之感,反而将怀古、叹今、自伤三层意思串联起来,让诗歌的情感更厚重,余味悠长。
语言平实,气韵深婉:全诗没有华丽辞藻,文字朴素直白,但情感表达含蓄深沉。从写景到抒怀的过渡自然,郁愤之气回旋其中,体现出李商隐诗歌凝练又富有张力的特点。
名句赏析
诗中后两句 “欲问渔阳掺,时无祢正平” 是核心名句。前一句以 “欲问” 二字,体现出诗人对悲壮鼓曲的追念,实则是对祢衡所代表的刚直精神的向往;后一句的感叹,既是说当下没有祢衡这样的人,更是对现实中缺乏正直之气的无奈与批判。这两句将典故与现实结合,把个人愤懑和社会感慨融为一体,成为全诗情感的集中爆发点,感染力极强。
- 相关推荐
【《听鼓》古诗的原文翻译和赏析】相关文章:
鼓钟原文翻译及赏析古诗07-21
听鼓_李商隐的诗原文赏析及翻译08-20
古诗听弹琴原文翻译及赏析10-31
《池上》白居易古诗原文翻译和赏析09-29
《听雨》原文及翻译赏析05-03
《听筝》原文翻译及赏析12-28
古诗原文翻译及赏析01-10
古诗原文翻译赏析09-12
【必备】《听筝》原文翻译及赏析05-24
关于《听雨》原文及翻译赏析06-08